Deuteronomy 19:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他本城的长老要派人去把他带回来,交给报血仇的人,将他处死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他本城的長老、就當打發人去從那裏將他帶出來、交給復仇的人手中將他治死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他本城的長老要派人去把他帶回來,交給報血仇的人,將他處死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他本城的长老们就要派人去,把他从那里带回来,交在报血仇者手中,处死他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他本城的長老們就要派人去,把他從那裡帶回來,交在報血仇者手中,處死他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他本城的長老必須把他押解回來,交給報血仇的至親,處死他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢本城个長老一定愛派人去將佢強強捉轉來,交給報血仇个親戚來處死佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則厥本邑之長輩將使擒他出彼、又付他于報血者之手下、以受死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人本城的長老著派人對遐給伊掠出來,交互報冤仇的人,給伊處死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hit-ê lâng pún-siâⁿ ê tiúⁿ-ló tio̍h phài lâng tùi hia kā i lia̍h--chhut-lâi, kau hō͘ pò oan-siû ê lâng, kā i chhú-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
他本城的长老就要派人去把他押回来,交给死者的亲属,把他处死,