Deuteronomy 19:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要把你们的上帝耶和华赐给你们的土地划分为三个地区,在每个地区设立一座避难城,修好通往这三座城的道路,以便误杀人者可以逃往最近的避难城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則當在爾地中、主爾之天主所賜爾為業者、區別三邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你就當在你天主耶和華所賜你的地分別出三座城來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就要在耶和華-你神所賜你為業的地上分定三座城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你就要在耶和华你的 神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則於疆圉之中、區別三邑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要把你們的上帝耶和華賜給你們的土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你就要在耶和華你的 神賜給你得為業的地上,為自己分別三座城。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,你要在你的神耶和华赐给你去占有的那地境内,为自己划分出三座城。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,你要在你的神耶和華賜給你去占有的那地境內,為自己劃分出三座城。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就要在耶和华—你上帝所赐你为业的地上分定三座城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,你要在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,你要在耶和华-你上帝所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要把整片土地畫分為三區,每區建一座來往方便的城,好使因過失殺人的人可以逃到那裡,要求庇護。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等就愛將歸垤土地分做三區,在逐區个中心起一座城,愛在交通方便个地方,使因為過失害死人个人做得逃到該位,要求保護。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,你要在耶和華—你 神所賜你為業的地上,為自己指定三座城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時爾要為己分出三座邑、在神主爾神賜爾獲享地之中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就要在耶和华-你 神所赐你为业的地上分定三座城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著將上主 — 恁的上帝賞賜恁做產業的地,分做三區,每一區設一個城,閣開路迵到遐,互刣死人的攏通走去遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lín tio̍h chiong Siōng Chú — lín ê Siōng-tè siúⁿ-sù lín chòe sán-gia̍p ê tōe, pun-chòe saⁿ khu, múi chi̍t khu siat chi̍t ê siâⁿ, koh khui-lō͘ thàng kàu hia, hō͘ thâi-sí-lâng--ê lóng thang cháu-khì hia.
Chinese Traditional ERV 2006
你们要从主-你们的上帝赐给你们的这块土地上划出三座城来。