Deuteronomy 19:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果有人无意间杀了素无冤仇的同伴,他可以逃往避难城,以保住性命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
殺了人可以逃到那裏保全性命的、就是素常與人無仇恨誤心殺了人的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果有人無意間殺了素無冤仇的同伴,他可以逃往避難城,以保住性命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“誤殺人的逃到那裡,就可以存活,規例是這樣:無意殺了人,彼此又素無仇恨的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
过失杀人者逃到那里得以存活的条例是这样:他不是故意杀他的邻人,从前也没有恨恶过他的邻人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
過失殺人者逃到那裡得以存活的條例是這樣:他不是故意殺他的鄰人,從前也沒有恨惡過他的鄰人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人誤殺跟他毫無仇恨的人,他可以逃到任何一座庇護城求生存。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有人毋堵好害死㧯佢全無冤仇个人,佢做得逃到一個逃閃城去保命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫殺者逃飛彼處致他可活者之事、乃要如此、即是但凡誤殺厥鄰、為其向未恨者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人無意中刣死及伊過去無冤仇的人,伊通走去避難城保全性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng bô-ì-tiong thâi-sí kap i kè-khì bô oan-siû ê lâng, i thang cháu-khì pī-lān-siâⁿ pó-choân sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
“以下是杀人者到那里避难的条例。如果他与被害人毫无宿怨,失手杀了他;