Deuteronomy 2:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那里以前也是 利乏音 人住的地方, 亚扪 人称 利乏音 人为 散送冥 ,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯地原亦為 利乏音 地、昔 利乏音 族居彼、 亞捫 人稱之為 散送冥 、 散送冥譯即巨力者之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那地原也是偉人的地、從前有偉人住在那裏、 亞捫 人稱他們為 三送冥 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那地也算為 利乏音 人之地,先前 利乏音 人住在那裏, 亞捫 人稱他們為 散送冥 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯土亦屬 利乏音 、昔為 利乏音 族所居、 亞捫 人稱之為 散送冥 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔在斯土、為 哩乏音 所居、 亞捫 人稱之為 三送冥 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那裡以前也是 利乏音 人住的地方, 亞捫 人稱 利乏音 人為 散送冥 ,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那地也算是 利乏音 人 之地。 利乏音 人从前住在那里, 亚扪 人称他们为 扎慕祖姆 人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那地也算是 利乏音 人 之地。 利乏音 人從前住在那裡, 亞捫 人稱他們為 扎慕祖姆 人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那地也算为 利乏音 人之地,先前 利乏音 人住在那里, 亚扪 人称他们为 散送冥 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那地也算是 利乏音 人之地,因為先前 利乏音 人住在那裏, 亞捫 人稱他們為 散送冥 人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那地也算是 利乏音 人之地,因为先前 利乏音 人住在那里, 亚扪 人称他们为 散送冥 人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這塊土地又叫 利乏音 地,因為原來的居民是 利乏音 人。 亞捫 人叫他們 散組明 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(這垤土地也算做 利乏音 地,因為原來个人民係 利乏音 人。 亞捫 人喊佢等 散組明 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那地也算是 利乏音 人之地,因為先前 利乏音 人住在那裏, 亞捫 人稱他們為 散送冥 人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼地向亦算得高大人之地、蓋古時高大人類住在彼。 亞門 人名之為[口颯]嘜𡂡咪㕽嘜輩 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那地也算为 利乏音 人之地,先前 利乏音 人住在那里, 亚扪 人称他们为 散送冥 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個地區嘛算做 利乏音 人的地。以前 利乏音 人住佇遐; 亞捫 人叫𪜶做 散組明 人;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê tōe-khu mā sǹg-chòe Lī-hoa̍t-im -lâng ê tōe. Í-chêng Lī-hoa̍t-im -lâng tòa tī hia; A-bûn -lâng kiò in chòe Sàn-cho͘-bêng -lâng;
Chinese Traditional ERV 2006
(这块土地也叫利乏音地,因为以前利乏音人曾经住在那里,亚扪人叫他们散送冥人。