Deuteronomy 2:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说,‘起来穿过 亚嫩 谷。看啊,我已将 亚摩利 人 希实本 王 西宏 和他的土地交在你手中,你要攻打他,占领他的土地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主亦諭我曰、 爾起、前往渡 亞嫩 溪、我以 亞摩利 人 希實本 王 西宏 與其地、付於爾手、爾可與之戰、始得地為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又對我說、你們起來啟行過 亞嫩 河、我將住 希實本 的 亞摩哩 王 西宏 和他的地交付你手、你去攻打他、得獲他的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們起來前往,過 亞嫩谷 ;我已將 亞摩利 人 希實本 王 西宏 和他的地交在你手中,你要與他爭戰,得他的地為業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你要起来,出发,过亚嫩谷;看哪,我已经把亚摩利人希实本王西宏和他的土地,交在你的手里了;你要开始占领那地作产业,与他争战。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華亦諭我曰、爾起前往、度 亞嫩 谷、我以 亞摩利 人 希實本 王 西宏 、及其土地、付於爾手、可與之戰、肇業於斯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 亦諭我曰、爾起遄征、渡 亞嫩 河、我以 亞摩哩 王 西宏 、付於爾手、其都在 希實本 、汝可與戰、而得其地、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說,『起來穿過 亞嫩 谷。看啊,我已將 亞摩利 人 希實本 王 西宏 和他的土地交在你手中,你要攻打他,佔領他的土地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你要起來,出發,過亞嫩谷;看哪,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的土地,交在你的手裡了;你要開始佔領那地作產業,與他爭戰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说 :“你们要起身出发,越过 亚嫩 溪谷。看,我已经把 亚摩利 人 希实本 王 西宏 和他的领土交在你手中了。起来占领吧,向他发动战争!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說 :「你們要起身出發,越過 亞嫩 溪谷。看,我已經把 亞摩利 人 希實本 王 西宏 和他的領土交在你手中了。起來占領吧,向他發動戰爭!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们起来前往,过 亚嫩谷 ;我已将 亚摩利 人 希实本 王 西宏 和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們起來往前去,過 亞嫩谷 。看哪,我已將 亞摩利 人 希實本 王 西宏 和他的地交在你手中,你要開始去得他的地為業,向他挑戰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们起来往前去,过 亚嫩谷 。看哪,我已将 亚摩利 人 希实本 王 西宏 和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我們經過 摩押 後,上主告訴我們:『現在你們要出發,渡過 亞嫩河 。我把定都在 希實本 的 亞摩利 王 西宏 和他的土地都交在你們手中。你們要跟他作戰,佔領他的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎等經過 摩押 後,上主㧯𠊎等講:『這下你等愛出發,過 亞嫩 山壢。𠊎將該用 希實本 做京城个 亞摩利 王 西宏 㧯佢个土地全部交在你等手中。你等愛㧯佢相㓾,佔領佢个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們起來往前去,過 亞嫩谷 。看,我已將 亞摩利 人 希實本 王 西宏 和他的地交在你手中,你要開始去得他的地為業,向他挑戰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫爾等動身、過 亞耳嫩 河去、我卻交授 西訓 、即 希實本 之王為 亞摩利得 人者、連其地、並在爾等手下、爾遂始得享之、而同他爭戰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们起来前往,过 亚嫩谷 ;我已将 亚摩利 人 希实本 王 西宏 和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,恁著起來,出發過 亞嫩 山谷。看咧!我已經將 亞摩利 人 希實本 王 西宏 及伊的土地,交佇恁的手;恁著及伊交戰,佔領伊的土地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, lín tio̍h khí--lâi, chhut-hoat kè A-lūn Soaⁿ-kok. Khòaⁿ leh! Góa í-keng chiong A-mô͘-lī -lâng Hi-si̍t-pún -ông Se-hông kap i ê thó͘-tōe, kau tī lín ê chhiú; lín tio̍h kap i kau-chiàn, chiàm-léng i ê thó͘-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
“主说:‘去吧,越过亚嫩河去!我已经把希实本的亚摩利王西宏交在你们的手中。你们要攻打他,夺取他的国土。