Deuteronomy 2:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从今天起,我要使天下万民在你面前惊恐万状,一听到你的名字就吓得发抖。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自今日、我使天下萬民因爾驚恐畏懼、彼聞爾名、俱戰慄悚惶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從今日起、我呌天下萬民因你都驚恐懼怕、他們聽見你的名聲、就都戰慄悚惶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就在今天,我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕,而且因你的缘故发抖疼痛。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自今日始、我使天下萬民、緣爾而懼、彼聞爾名、無不戰慄憯怛、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天下邦國、既聞爾名、我必使之畏爾、戰慄悚惶。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
從今天起,我要使天下萬民在你面前驚恐萬狀,一聽到你的名字就嚇得發抖。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就在今天,我要使天下萬民聽見你的消息都驚慌懼怕,而且因你的緣故發抖疼痛。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从今天开始,我要使普天下的万民对你恐惧害怕,他们将听到你的消息就发抖,因你的缘故而震颤。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從今天開始,我要使普天下的萬民對你恐懼害怕,他們將聽到你的消息就發抖,因你的緣故而震顫。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從今日起,我要讓天下萬民因你驚慌懼怕,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从今日起,我要让天下万民因你惊慌惧怕,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從今以後,我要叫天下人都怕你們。他們一聽到你們的名字就要驚惶顫抖。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對今晡日開始,𠊎愛使天下萬民全部驚你等。佢等一聽到你等个名就會驚到愊愊掣。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從今日起,我要讓天下萬民驚慌懼怕你,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今日我始使普天下之國怕爾、懼爾、致他一聽爾名聲、皆因為爾即戰兢疼痛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對今仔日起,我欲互天下萬民攏驚恁,懍恁;互𪜶聽著關係恁的風聲攏煩惱,皮皮惙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi kin-á-ji̍t khí, góa beh hō͘ thiⁿ-ē bān-bîn lóng kiaⁿ lín, lún lín; hō͘ in thiaⁿ-tio̍h koan-hē lín ê hong-siaⁿ lóng hoân-ló, phi̍h-phi̍h-chhoah.
Chinese Traditional ERV 2006
从现在起,我要使你们以死亡和恐怖横行天下,人们听到你们的风声都会吓得浑身发抖!’