Deuteronomy 2:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就像 西珥 的 以东 人和 亚珥 的 摩押 人那样对待我们,直到我们越过 约旦 河,进入我们的上帝耶和华所赐之地。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
渡 約但 、至我天主耶和華所賜我之地、待我如居 西珥 之 以掃 子孫、居 亞珥 之 摩押 人曾待我然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使我們得過 約但 河、到我們天主耶和華所賜給我們的地、你們要待我們像住 西耳 的 以掃 子孫住 亞耳 的 摩押 人待我們一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就如住 西珥 的 以掃 子孫和住 亞珥 的 摩押 人待我一樣,等我過了 約旦河 ,好進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
好象住在西珥的以扫子孙,和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过约旦河,进到耶和华我们的 神赐给我们的地去。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
待遇我儕、若居 西珥 之 以掃 子孫、居 亞珥 之 摩押 人所為、迨我渡 約但 、至我上帝耶和華賜我之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
渡 約但 河、至我上帝 耶和華 賜我之地。昔 以掃 後裔、居於 西耳 、 摩押 人民、居於 亞耳 、所行俱亦如是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就像 西珥 的 以東 人和 亞珥 的 摩押 人那樣對待我們,直到我們越過 約旦 河,進入我們的上帝耶和華所賜之地。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
好像住在西珥的以掃子孫,和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過約旦河,進到耶和華我們的 神賜給我們的地去。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就像住在 西珥 的 以扫 子孙和住在 亚珥 的 摩押 人对待我的那样——直到我过了 约旦 河,进入我们的神耶和华赐给我们的那地。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就像住在 西珥 的 以掃 子孫和住在 亞珥 的 摩押 人對待我的那樣——直到我過了 約旦 河,進入我們的神耶和華賜給我們的那地。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就如住 西珥 的 以扫 子孙和住 亚珥 的 摩押 人待我一样,等我过了 约旦河 ,好进入耶和华—我们上帝所赐给我们的地。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就如住在 西珥 的 以掃 子孫和住在 亞珥 的 摩押 人待我一樣,等我過了 約旦河 ,進入耶和華-我們上帝所賜給我們的地。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就如住在 西珥 的 以扫 子孙和住在 亚珥 的 摩押 人待我一样,等我过了 约旦河 ,进入耶和华-我们上帝所赐给我们的地。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
渡過 約旦河 ,進入上主—我們上帝要賜給我們的土地。住在 以東 的 以掃 後代和住在 亞珥 城的 摩押 人都准許我們經過他們的領土。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過 約旦 河,進入上主 — 𠊎等上帝愛賜給𠊎等个土地。住在 以東 个 以掃 後代㧯住在 亞珥 城个 摩押 人全部俾𠊎等經過佢等个土地。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就如住在 西珥 的 以掃 子孫和住在 亞珥 的 摩押 人待我一樣,等我過了 約旦河 ,進入耶和華—我們 神所賜給我們的地。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致過 若耳但 到神主我神賜我之地、如住 西耳 者之 以叟 子輩、及住 亞耳 者之 摩亞百 之人輩所行與我焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就如住 西珥 的 以扫 子孙和住 亚珥 的 摩押 人待我一样,等我过了 约旦河 ,好进入耶和华-我们 神所赐给我们的地。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像住佇 以東 的 以掃 後代,及住佇 亞珥 城的 摩押 人對待阮仝款;直到阮過 約旦河 ,進入上主 — 阮的上帝賞賜互阮的地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chhin-chhiūⁿ tòa tī Í-tong ê Í-sò hō͘-tāi, kap tòa tī A-ní -siâⁿ ê Mô͘-ap -lâng tùi-thāi goán kâng-khoán; ti̍t-kàu goán kè Iok-tàn-hô, chìn-ji̍p Siōng Chú — goán ê Siōng-tè siúⁿ-sù hō͘ goán ê tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
就象住在西珥的以扫的后代和住在亚珥的摩押人接待我们那样,好让我们渡过约旦河,到主-我们的上帝赐给我们的地方去。’