Deuteronomy 2:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们攻占了 西宏 的所有城邑,将其夷为平地,杀光城中的男女老幼,一个不留,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當時我儕取其諸邑、以諸邑之民、男女以及嬰孩、盡行殲滅、一無所遺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時我們取了他的諸城邑、將諸城邑所有的男女嬰孩盡都除滅、沒有留下一個。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时我们夺取了他所有的城邑,把每一座城,连男带女,以及小孩子都全部毁灭,没有留下一个存活的;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
取其諸邑、殲滅居民、暨厥婦孺、靡有孑遺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
取其城邑、男女長幼、俱行殲滅、靡有孑遺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們攻佔了 西宏 的所有城邑,將其夷為平地,殺光城中的男女老幼,一個不留,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时我们攻取了他所有的城镇,把所有城镇的人,包括女人和孩童,全都灭绝了,没有留下一人存活。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時我們攻取了他所有的城鎮,把所有城鎮的人,包括女人和孩童,全都滅絕了,沒有留下一人存活。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,我們奪了他一切的城鎮,毀滅各城的男人、女人、孩子,沒有留下一個倖存者。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們又佔領、摧毀每一個城市,把城裡的人,不分男女老幼,通通殺光,一個也沒有留下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎等又佔領、打壞逐個城市,將城肚个人,無分男女老幼,全部㓾淨淨,一個也無留。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,我們奪了他一切的城鎮,毀滅各城的男人、女人、孩子,沒有留下一個倖存者。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼時、我等奪厥諸邑、又盡滅各邑之男、女、及子輩、而無所留存、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱閣攻取伊攏總的城,將城內的查甫人、查某人,及囝仔攏剿滅,無留半個;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán koh kong-chhú i lóng-chóng ê siâⁿ, chiong siâⁿ-lāi ê ta-po͘-lâng, cha-bó͘-lâng, kap gín-á lóng châu-bia̍t, bô lâu pòaⁿ-ê;
Chinese Traditional ERV 2006
占领了所有的城市,杀光了城里的男女老幼,没有留下一个活口,