Deuteronomy 2:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要吩咐民众:你们将经过 西珥 ,那里住着你们的亲属 以扫 的子孙。他们惧怕你们,所以你们要格外谨慎,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當諭民曰、爾之同族 同族原文作兄弟下同 以掃 子孫、居於 西珥 山、爾過其境、彼必畏懼爾、爾極當謹慎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你須吩咐民說、你們將要經過你們弟兄的境界、就是住 西耳 山的 以掃 子孫的境界、他們必懼怕你們、你們極當謹慎。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你吩咐百姓說:你們弟兄 以掃 的子孫住在 西珥 ,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要吩咐人民说:“你们的兄弟以扫的子孙,住在西珥,你们现在要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要十分谨慎。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜諭民曰、爾同族 以掃 子孫、居 西珥 山、爾過其境、彼必畏懼、爾其慎之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當告民曰、汝之同族 以掃 子孫、居於 西耳 、爾經斯土、彼必畏懼、惟汝謹慎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要吩咐民眾:你們將經過 西珥 ,那裡住著你們的親屬 以掃 的子孫。他們懼怕你們,所以你們要格外謹慎,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要吩咐人民說:“你們的兄弟以掃的子孫,住在西珥,你們現在要經過他們的境界;他們必懼怕你們,所以你們要十分謹慎。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要吩咐百姓说:‘你们的兄弟 以扫 子孙住在 西珥 ,你们即将从他们境内经过,他们会惧怕你们,所以你们要特别谨慎。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要吩咐百姓說:『你們的兄弟 以掃 子孫住在 西珥,你們即將從他們境內經過,他們會懼怕你們,所以你們要特別謹慎。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你吩咐百姓说:你们弟兄 以扫 的子孙住在 西珥 ,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要吩咐百姓說:你們弟兄 以掃 的子孫住在 西珥 ,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要吩咐百姓说:你们弟兄 以扫 的子孙住在 西珥 ,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要我把以下的話指示你們:『你們將經過 以東 山區,就是你們的遠親 以掃 後代的地區。雖然他們怕你們,你們卻要小心,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛𠊎將以下个話吩咐你等講:『你等會經過 以東 山區,就係你等个遠親 以掃 後代个地區。雖然佢等會驚你等,總係你等愛注意,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要吩咐百姓說:你們弟兄 以掃 的子孫住在 西珥 ,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又令民曰、爾等將逕過爾兄弟、即 以叟 之子輩住在 西耳 者之界、而伊將懼爾、故爾必要自謹慎、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你吩咐百姓说:你们弟兄 以扫 的子孙住在 西珥 ,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著吩咐人民講:『恁的兄弟 以掃 的後代住佇 以東 ;恁欲經過𪜶的境界,𪜶會驚恁,所以恁著非常謹慎。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h hoan-hù jîn-bîn kóng, ‘Lín ê hiaⁿ-tī Í-sò ê hō͘-tāi tòa tī Í-tong; lín beh keng-kè in ê kéng-kài, in ōe kiaⁿ lín, só͘-í lín tio̍h hui-siông kín-sīn.
Chinese Traditional ERV 2006
你要吩咐你的人民∶“你们的亲族-以扫的后代,就住在西珥,你们要越过他们的边界。虽然他们畏惧你们,你们也要格外谨慎,