Deuteronomy 2:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们的上帝耶和华使你们凡事蒙福,看顾着你们走过这辽阔的旷野,四十年来与你们同在,使你们一无所缺。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋爾所為、俱蒙主爾之天主賜福、主知爾行此廣大之野、此四十年、主爾之天主常在爾中、使爾一無所缺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為你天主耶和華在你手所辦的一切事上賜福與你、他知道你走這大曠野、這四十年、你天主耶和華常在你中間、使你一無所缺。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為耶和華-你的神在你手裏所辦的一切事上已賜福與你。你走這大曠野,他都知道了。這四十年,耶和華-你的神常與你同在,故此你一無所缺。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华你的 神,对于你手里所作的一切事,都已经赐福给你;他也知道你怎样走这大旷野;这四十年来,耶和华你们的 神常与你同在,使你毫无缺乏。”’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、彼知爾行於大野、偕爾歷四十年、爾無所缺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋爾所為者、蒙爾上帝 耶和華 錫嘏、爾行曠野、歷四十年、爾之上帝 耶和華 、導爾佑爾、使無缺乏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們的上帝耶和華使你們凡事蒙福,看顧著你們走過這遼闊的曠野,四十年來與你們同在,使你們一無所缺。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華你的 神,對於你手裡所作的一切事,都已經賜福給你;他也知道你怎樣走這大曠野;這四十年來,耶和華你們的 神常與你同在,使你毫無缺乏。”’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为耶和华你的神在你手中一切工作上祝福了你。他知道你走这大旷野,这四十年耶和华你的神一直与你同在,你什么都不缺。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為耶和華你的神在你手中一切工作上祝福了你。他知道你走這大曠野,這四十年耶和華你的神一直與你同在,你什麼都不缺。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为耶和华—你的上帝在你手里所办的一切事上已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华—你的上帝常与你同在,故此你一无所缺。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為耶和華─你的上帝在你手裏所做的一切事上已賜福給你。你走這大曠野,他都知道。這四十年,耶和華─你的上帝與你同在,因此你一無所缺。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为耶和华─你的上帝在你手里所做的一切事上已赐福给你。你走这大旷野,他都知道。这四十年,耶和华─你的上帝与你同在,因此你一无所缺。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要知道,上主—你們的上帝怎樣在你們所做的一切事上賜福給你們。你們在那遼闊曠野流浪的時候,他照顧你們。四十年來,他與你們同在,你們並沒有缺少什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「愛知,上主 — 你等个上帝樣般在你等所做个事賜福給你等。你等在該當闊个曠野流浪个時,佢照顧你等。四十年來,佢㧯你等共下,你等並無欠麼介。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為耶和華—你的 神在你手裏所做的一切事上已賜福給你。你走這大曠野,他都知道。這四十年,耶和華—你的 神與你同在,因此你一無所缺。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主爾神曾祝爾手凡做各工、其又知道爾之走斯大曠野。神主爾神這四十年偕爾、致爾無所缺也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为耶和华-你的 神在你手里所办的一切事上已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华-你的 神常与你同在,故此你一无所缺。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 恁的上帝佇恁做的逐項事攏賜福恁;恁行此個闊大的曠野,伊攏給恁看顧;此四十年,上主 — 恁的上帝及恁同在,恁攏無欠缺什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — lín ê Siōng-tè tī lín chòe ê ta̍k-hāng sū lóng sù-hok lín; lín kiâⁿ chit-ê khoah-tōa ê khòng-iá, I lóng kā lín khòaⁿ-kò͘; chit sì-cha̍p nî, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè kap lín tông-chāi, lín lóng bô khiàm-kheh sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
而在以往四十年里,主-你们的上帝一直与你们同在,他在这大旷野里照看你们,在你们所做的每一件事上都赐福给你们,使你们一无所缺。”’