Deuteronomy 20:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们和敌人交战时,面对比你们强大的军队及战车战马,不要害怕,因为你们的上帝耶和华与你们同在,祂曾带你们出 埃及 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾出與敵戰、見車馬軍卒、較爾眾多、則毋畏懼、因主爾之天主、昔導爾出 伊及 者必祐爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你出去與仇敵爭戰、若見車馬軍卒比你的多、你不要懼怕、因為領你出 伊及 的你天主耶和華必保護你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出 埃及 地的耶和華-你神與你同在。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你出去和你的仇敌作战的时候,看见马匹、车辆和比你多的人群,你不要怕他们,因为那把你们从埃及地领上来的耶和华你的 神,与你同在。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出 埃及 者偕爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾與敵戰見車馬人民、較己尤眾、則毋畏懼、蓋爾上帝 耶和華 昔導爾出 埃及 、必輔翼爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們和敵人交戰時,面對比你們強大的軍隊及戰車戰馬,不要害怕,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂曾帶你們出 埃及 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你出去和你的仇敵作戰的時候,看見馬匹、車輛和比你多的人群,你不要怕他們,因為那把你們從埃及地領上來的耶和華你的 神,與你同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你出去与你的仇敌作战时,看见战车马匹和军兵比你众多,你不要怕他们,因为把你从 埃及 地带上来的耶和华你的神与你同在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你出去與你的仇敵作戰時,看見戰車馬匹和軍兵比你眾多,你不要怕他們,因為把你從 埃及 地帶上來的耶和華你的神與你同在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出 埃及 地的耶和华—你上帝与你同在。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出 埃及 地的耶和華-你的上帝與你同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出 埃及 地的耶和华-你的上帝与你同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們出去跟敵人打仗,看到他們的戰車、戰馬,和軍隊比你們多的時候,不用害怕,因為救你們脫離 埃及 的上主—你們的上帝要與你們同在。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等出去㧯敵人相㓾,看到佢等个戰車、戰馬㧯軍隊比你等較多个時,毋使驚,因為救你等離開 埃及 个上主 — 你等个上帝會㧯你等同在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出 埃及 地的耶和華—你的 神與你同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾等出對敵戰、見馬、與車、及民、俱多過爾者之時則勿怕他、蓋神主爾神攜爾出 以至比多 來者、偕爾焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出 埃及 地的耶和华-你 神与你同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁出去及對敵交戰,看著𪜶的戰馬、戰車,以及軍兵比恁較多,毋免驚𪜶,因為導恁出 埃及 地的上主 — 恁的上帝及恁同在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chhut-khì kap tùi-te̍k kau-chiàn, khòaⁿ-tio̍h in ê chiàn-bé, chiàn-chhia, í-ki̍p kun-peng pí lín khah chōe, m̄-bián kiaⁿ in, in-ūi chhōa lín chhut Ai-ki̍p -tōe ê Siōng Chú — lín ê Siōng-tè kap lín tông-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
“当你们出征跟敌人交战,看见他们的战车、战马和军队多于你们的时候,你们不要畏惧他们,因为领你们出埃及的主-你们的上帝与你们同在。