Deuteronomy 20:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们进攻一座城之前,要先给城中居民求和的机会。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾臨城攻之、先當宣告以和好、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若到一城要攻打、先當宣講和睦話、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城 裏的民 宣告和睦的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你临近一座城,要攻打那城的时候,要先向那城提和议。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾臨城攻之、先告以和、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾臨城攻之、先告以和、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們進攻一座城之前,要先給城中居民求和的機會。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你臨近一座城,要攻打那城的時候,要先向那城提和議。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你临近一座城,要攻打它的时候,你先要向它呼吁和平。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你臨近一座城,要攻打它的時候,你先要向它呼籲和平。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你临近一座城、要攻打的时候,先要对城 里的民 宣告和睦的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們攻打城池的時候,要先讓城裡的居民有機會投降。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等攻打一座城个時,愛先俾城肚个人有機會投降。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾上一邑對敵之、則要宣平和與之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你临近一座城、要攻打的时候,先要对城 里的民 宣告和睦的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁倚近城欲攻打的時,著互城內的住民有機會投降。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín óa-kūn siâⁿ beh kong-táⁿ ê sî, tio̍h hō͘ siâⁿ-lāi ê chū-bîn ū ki-hōe tâu-hâng.
Chinese Traditional ERV 2006
“当你们逼近一座城市向它进攻的时候,一定要先给对方一个归降的机会。