Deuteronomy 20:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他们开城求和,城里所有人都要做你们的奴隶,为你们服劳役。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如以和好應爾、為爾啟邑門、則彼邑之民、必與爾納貢而服事爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城內的民若將和睦話回答你、與你開了城門、城內的民都必與你納稅服事你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果他們開城求和,城裡所有人都要做你們的奴隸,為你們服勞役。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果那城以和平的話回答你,給你開門,城裡所有的人都要給你作苦工,服事你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果那城以和平回应你,给你开门,那城里的居民都要为你服苦役,服事你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果那城以和平回應你,給你開門,那城裡的居民都要為你服苦役,服事你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他們打開城門投降,就得作你們的奴隸,替你們服苦役。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢等打開城門投降,城肚所有个人全部愛做你等个奴才,代你等做苦工。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若其邑以平和應爾、及開其門與爾、則凡在其內之民、皆將進貢與爾、及事爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若接受,開城門,𪜶所有的住民攏著做苦工來服事恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā chiap-siū, khui siâⁿ-mn̂g, in só͘-ū ê chū-bîn lóng tio̍h chòe khó͘-kang lâi ho̍k-sāi lín.
Chinese Traditional ERV 2006
如果对方接受了你们的和平建议,开城归降,那么城里所有的人都要服苦役,为你们做工。