Deuteronomy 20:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上述做法只适用于离你们很遥远的城邑,你们附近各族的城邑除外。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡邑離爾甚遠、不屬此列國者、爾必待之如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
離你甚遠的不是這列國的城邑、你可以如此待。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
离开你很远的各城,不是属于这些国民的城,你都要这样对待他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
離爾甚遠之邑、不屬斯族者、必如是待之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡邑離爾甚遠、不屬於斯土者、爾必待之如是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上述做法只適用於離你們很遙遠的城邑,你們附近各族的城邑除外。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
離開你很遠的各城,不是屬於這些國民的城,你都要這樣對待他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有离你很远的城,不属于周围那些民族的城,你都要这样处置。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有離你很遠的城,不屬於周圍那些民族的城,你都要這樣處置。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
離你很遠的各城,就是不屬於這些國家的城鎮,你都要這樣對待他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
离你很远的各城,就是不属于这些国家的城镇,你都要这样对待他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這條例只適用於那些距離你們要定居的地方很遠的城市。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這條例只有適用在該兜離你等愛住个所在當遠个城市。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
離你很遠的各城,就是不屬於這些國家的城鎮,你都要這樣對待他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如此樣、爾當行向離爾甚遠之諸邑、即是不屬這各國之各邑者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個離開恁真遠,毋是附近國家的城,恁著按呢對待𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê lī-khui lín chin hn̄g, m̄-sī hù-kūn kok-ka ê siâⁿ, lín tio̍h án-ni tùi-thāi in.
Chinese Traditional ERV 2006
对于距离你们要定居的地方很远的城市,你们都要这样处置。