Deuteronomy 20:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们围攻一座城久攻不下时,不可用斧头砍掉那里的树木,因为你们可以吃树上的果子。田间的树木岂是人,让你们围攻吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾欲取城、圍而攻之、為日已久、毋以斧伐樹、因爾食其果、不可伐之、田之樹豈亦為爾所攻乎、 或作爾所欲取之城環而攻之為日已久毋以斧伐樹因田間之樹結果養人者爾可食不可砍伐以製攻城之具
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若許多日圍困攻打你所要取的城、不可用斧子砍伐那裏的樹木、因為田間的樹木結果子可以養人、你可以吃、不可砍伐用以作攻城的器具。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐。田間的樹木豈是人,叫你糟蹋嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果你围困一座城,很久才能攻取占领它,你就不可挥斧破坏那里的树木;因为你可以吃树上的果子,却不可以砍伐树木。难道田间的树木是人,可以被你围困的吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾欲取城、環攻日久、毋以斧斫樹、其果可食、故勿伐之、田間之樹、豈人也耶、而可攻乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾環城而攻、為日已久、欲取其地、勿以斧砍樹、夫樹結果、足以養人、毋得砍伐、以製攻城之器、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們圍攻一座城久攻不下時,不可用斧頭砍掉那裡的樹木,因為你們可以吃樹上的果子。田間的樹木豈是人,讓你們圍攻嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果你圍困一座城,很久才能攻取佔領它,你就不可揮斧破壞那裡的樹木;因為你可以吃樹上的果子,卻不可以砍伐樹木。難道田間的樹木是人,可以被你圍困的嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你围困一座城,需要攻打多日来攻取它,你不要抡起斧头毁坏它的树木;你可以从树上得吃的,所以不要把树砍掉。难道田野的树木是人,要被你围攻 吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你圍困一座城,需要攻打多日來攻取它,你不要掄起斧頭毀壞它的樹木;你可以從樹上得吃的,所以不要把樹砍掉。難道田野的樹木是人,要被你圍攻 嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你若许久围困、攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木;因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你若圍困一座城,需要攻打許多日子才能奪取,就不可用斧頭砍壞樹木。你可以吃樹上的果子,卻不可把樹砍下來。田間的樹木豈是人,讓你去圍攻的嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你若围困一座城,需要攻打许多日子才能夺取,就不可用斧头砍坏树木。你可以吃树上的果子,却不可把树砍下来。田间的树木岂是人,让你去围攻的吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們攻打城池時,即使圍困很久,也不可砍掉果樹。你們可以吃樹上的果子,但不可把樹砍掉,因為樹木不是你們的敵人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等攻打一座城个時,就算圍困當久,也做毋得斬掉果樹。你等做得食樹頂个果子,總係做毋得將樹仔斬掉,因為樹仔毋係你等个敵人!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你若圍困一座城,需要攻打許多日子才能奪取,就不可用斧頭砍壞樹木。你可以吃樹上的果子,卻不可把樹砍下來。田間的樹木豈是人,讓你去圍攻的嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾圍攻邑對戰之時久、則不當以斧砍其樹木而壞之、乃爾食之、勿砍下之。蓋田之樹、豈是人、而能防爾之攻者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你若许久围困、攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木;因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若圍困一個城,愛真久才會給伊攻破,毋通用斧頭剉果子樹。恁通食𪜶的果子,毋通給剉起來,因為野外的樹木毋是恁的對敵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā ûi-khùn chi̍t ê siâⁿ, ài chin kú chiah ōe kā i kong-phòa, m̄-thang ēng pó͘-thâu chhò ké-chí-chhiū. Lín thang chia̍h in ê ké-chí, m̄-thang kā chhò--khí-lâi, in-ūi iá-gōa ê chhiū-ba̍k m̄-sī lín ê tùi-te̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
“当你们长期围攻某城以图攻取的时候,不可砍掉该城周围的果树。你们可以吃树上的果子,但不可以把树砍倒,因为树木不是你们的敌人,不应该毁坏它们。