Deuteronomy 20:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说,‘ 以色列 人啊,听着!今天你们要和敌人交战,不要胆小害怕,也不要惊慌失措。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人聽之哉、爾今日攻敵、臨戰毋怯心、毋畏懼、毋驚恐、毋因敵而戰慄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人應當聽你們今日要與仇敵打仗、不要因仇敵膽怯、懼怕、驚恐、戰兢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:『 以色列 人哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对他们说:‘以色列人哪,你们要听,你们今日快要和仇敌作战,你们不要胆怯,不要惧怕,不要惊慌,不要因他们的缘故战兢;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告之曰、 以色列 歟、爾其聽之、今日臨敵而戰、毋怯心、毋畏懼、毋戰慄、毋因敵而驚恐、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、 以色列 族、尚聽之哉、爾今日攻敵臨戰、毋怯心、毋畏葸、毋恐懼、毋震驚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
說,『 以色列 人啊,聽著!今天你們要和敵人交戰,不要膽小害怕,也不要驚慌失措。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對他們說:‘以色列人哪,你們要聽,你們今日快要和仇敵作戰,你們不要膽怯,不要懼怕,不要驚慌,不要因他們的緣故戰兢;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对他们说:“ 以色列 啊,你要听:现在你们就要与你们的仇敌作战了。你们不要胆怯,不要害怕,不要慌乱,不要因他们而恐惧,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對他們說:「 以色列 啊,你要聽:現在你們就要與你們的仇敵作戰了。你們不要膽怯,不要害怕,不要慌亂,不要因他們而恐懼,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:『 以色列 人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對他們說:『 以色列 啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对他们说:‘ 以色列 啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
『 以色列 人哪,你們要聽!今天你們出去跟敵人作戰,不要害怕,不要膽怯,不要驚惶。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
『 以色列 人啊,你等愛聽!今晡日你等出去㧯敵人相㓾,毋好恁無膽,毋使緊張,毋使驚,毋使顫;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對他們說:『 以色列 啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳以勒 乎、聽也。爾等今日上陣對爾敵。勿使爾心怯、勿怕、勿忙奔走、勿因他而驚惶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:『 以色列 人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:「 以色列 人,著注意聽!今仔日恁欲及對敵交戰。毋免驚,毋免懍,毋免恐惶,毋通因為𪜶皮皮惙,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “ Í-sek-lia̍t -lâng, tio̍h chù-ì thiaⁿ! Kin-á-ji̍t lín beh kap tùi-te̍k kau-chiàn. M̄-bián kiaⁿ, m̄-bián lún, m̄-bián khióng-hông, m̄-thang in-ūi in phi̍h-phi̍h-chhoah,
Chinese Traditional ERV 2006
对全体战士说∶‘以色列人哪,你们听着!今天,你们就要去跟你们的仇敌作战了!不要畏缩,不要害怕,不要惊慌,不要被他们吓倒!