Deuteronomy 20:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们战胜仇敌。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、 以拯救爾或作使爾獲勝
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為有你們的天主耶和華保護你們、要為你們攻擊仇敵、救護你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋爾上帝 耶和華 佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們戰勝仇敵。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華你們的 神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为是耶和华你们的神与你们同去,为你们攻打你们的仇敌,拯救你们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為是耶和華你們的神與你們同去,為你們攻打你們的仇敵,拯救你們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为耶和华—你们的上帝与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为与你们同去的是耶和华-你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—你們的上帝要同你們一起出去;他要使你們得勝。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上主 — 你等个上帝會㧯你等共下去;佢會為你等㧯敵人相㓾,使你等打贏。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為與你們同去的是耶和華—你們的 神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主爾等之神、其偕爾等同往、以代爾對敵戰、及以救爾等也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为耶和华-你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上主 — 恁的上帝會及恁做夥去,為著恁及對敵交戰,互恁得著勝利。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ōe kap lín chòe-hé khì, ūi-tio̍h lín kap tùi-te̍k kau-chiàn, hō͘ lín tit-tio̍h sèng-lī.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为主-你们的上帝将跟你们一同出战,他将为你们去打击你们的仇敌,他会拯救你们。’