Deuteronomy 20:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁栽种了葡萄园还没有享受过园中的果子?他可以回家去,以免他阵亡了,别人享受他园中的果子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
誰植葡萄園、尚未食其果、可去而歸家、恐亡於戰而他人食之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
誰種葡萄園尚未吃所結的果子、可以回家去、恐怕他陣亡別人去吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
誰種葡萄園,尚未用所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去用。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谁栽种了葡萄园,还没有享用过它的果子的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去享用它的果子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
植葡萄園、未食其果者可歸、免亡於陳、而他人食之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人植葡萄園、猶未食之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人食之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
誰栽種了葡萄園還沒有享受過園中的果子?他可以回家去,以免他陣亡了,別人享受他園中的果子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誰栽種了葡萄園,還沒有享用過它的果子的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去享用它的果子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有谁栽种了葡萄园,还没有享用它,这人可以离开,回自己的家去,免得他死在战场上,而别人享用那葡萄园。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有誰栽種了葡萄園,還沒有享用它,這人可以離開,回自己的家去,免得他死在戰場上,而別人享用那葡萄園。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰栽植了葡萄園尚未享用所結的果子,他可以回家去,免得他陣亡,別人去享用。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁栽植了葡萄园尚未享用所结的果子,他可以回家去,免得他阵亡,别人去享用。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們當中有誰栽種了葡萄園而還沒有機會收成?這樣的人可以回去。否則,要是他陣亡,別人要享受他的葡萄酒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等當中有麼人種葡萄園還吂收成?恁樣个人做得轉去。驚怕佢戰死,別人享受佢个葡萄。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰栽植了葡萄園尚未享用所結的果子,他可以回家去,免得他陣亡,別人去享用。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
誰人已種葡萄之園、而未食其實者乎、凖他回家、恐見死于陣、而別人食之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人種葡萄,猶未收成,伊通倒去𪜶兜,才免伊死佇戰場,別人享受伊的果子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng chèng phû-tô, iáu-bē siu-sêng, i thang tò-khì in tau, chiah bián i sí tī chiàn-tiûⁿ, pa̍t-lâng hióng-siū i ê ké-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
凡栽了葡萄园还没有受益的可以回去,以免他一旦阵亡,别人坐享其成;