Deuteronomy 20:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁订了亲还没有迎娶?他可以回家去,以免他阵亡了,别人娶他的未婚妻。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
誰聘妻尚未娶之、可去而歸家、恐亡於戰而他人娶之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
誰聘定了妻尚未曾娶、可以回家去、恐怕他陣亡別人去娶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谁与女子订了婚,还没有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去娶了她。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人聘妻、猶未娶之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人娶之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
誰訂了親還沒有迎娶?他可以回家去,以免他陣亡了,別人娶他的未婚妻。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誰與女子訂了婚,還沒有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去娶了她。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有谁与一个女子订了婚,还没有迎娶,这人可以离开,回自己的家去,免得他死在战场上,而别人娶那女子。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有誰與一個女子訂了婚,還沒有迎娶,這人可以離開,回自己的家去,免得他死在戰場上,而別人娶那女子。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們當中有誰訂了婚而還沒有成婚?這樣的人可以回去。否則,要是他陣亡,別人要娶他的未婚妻。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等當中有麼人過定了,還吂結婚?恁樣个人做得轉去。驚怕佢戰死,別人討佢个未婚妻。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
誰人已聘妻、而未娶之者乎、凖他回家、恐見死于陣、而別人娶之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人定婚,猶未娶,伊通倒去𪜶兜,才免伊死佇戰場,別人娶伊的未婚妻。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng tēng-hun, iáu-bē chhōa, i thang tò-khì in tau, chiah bián i sí tī chiàn-tiûⁿ, pa̍t-lâng chhōa i ê bī-hun-chhe.”
Chinese Traditional ERV 2006
凡订了婚还没有迎娶的可以回去,以免他一旦阵亡,别人娶了他的未婚妻。’