Deuteronomy 20:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
官长也要告诉士兵,‘有没有胆怯、害怕的?他可以回家去,免得影响他人士气。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
族長亦當告民曰、誰畏葸膽怯、可去而歸家、恐使其同儕亦膽怯與彼無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
族長當再對百姓說、誰懼怕膽怯、可以回家去、恐怕他的弟兄因他也膽怯和他一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一樣。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
官长又要对人民宣告:‘谁是惧怕、胆怯的,他可以回家去,恐怕他使他兄弟的心融化,像他的心一样。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
族長又當告民曰、畏葸心怯者可歸、免使同儕亦喪膽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
族長亦必告民曰、有人畏葸怯心、則必旋歸、恐其同儕喪膽、與彼無異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
官長也要告訴士兵,『有沒有膽怯、害怕的?他可以回家去,免得影響他人士氣。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
官長又要對人民宣告:‘誰是懼怕、膽怯的,他可以回家去,恐怕他使他兄弟的心融化,像他的心一樣。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
官长还要吩咐军兵说:“有谁惧怕或心里软弱,这人可以离开,回自己的家去,以免他弟兄们的心像他的心一样消融。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
官長還要吩咐軍兵說:「有誰懼怕或心裡軟弱,這人可以離開,回自己的家去,以免他弟兄們的心像他的心一樣消融。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
官长又要对百姓宣告说:『谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
官長要繼續對士兵說:『誰懼怕,心驚膽戰,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一樣消沉。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
官长要继续对士兵说:‘谁惧怕,心惊胆战,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一样消沉。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「官長要對部屬說:『要是你們當中有人膽怯,驚惶,可以回去。否則,他會影響全軍的士氣。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「長官又愛對部下講:『若係你等當中有人無膽,驚死,佢乜做得轉去。驚怕佢會影響全軍个士氣。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
官長要繼續對士兵說:『誰懼怕,心驚膽戰,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一樣消沉。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
官員輩又要另謂民曰、誰人怕、而心怯者乎、亦凖他回家、恐使厥弟兄心為怯、如他心然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
官长又要对百姓宣告说:『谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
官長著閣對軍兵宣布,講:「若有人驚惶恐惶,伊通倒去𪜶兜,才免伊影響全軍的士氣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koaⁿ-tiúⁿ tio̍h koh tùi kun-peng soan-pò͘, kóng, “Nā ū lâng kiaⁿ-hiâⁿ khióng-hông, i thang tò-khì in tau, chiah bián i éng-hióng choân-kun ê sū-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
“然后,长官还要对他的部队说∶‘凡心虚怯战的都可以回去,不要影响别人的士气。’