Deuteronomy 20:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们讲完后,就要委派将领率军出战。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
族長命民已畢、當立將帥以率軍旅、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
族長吩咐百姓已畢、就應當派將帥統帶軍旅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
官长对人民讲完了话,就要指派军官统率他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
族長言竟、當立軍長以率眾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
族長告民既竟、可立數督、以率眾旅。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們講完後,就要委派將領率軍出戰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
官長對人民講完了話,就要指派軍官統率他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
官长向军兵讲完了话,就要指派将领率领军兵。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
官長向軍兵講完了話,就要指派將領率領軍兵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
官長向士兵宣告完畢,軍官就率領士兵去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
官长向士兵宣告完毕,军官就率领士兵去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
官長向部屬宣布後,要指派各單位的指揮官。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
長官向部下宣佈以後,愛指派各單位个指揮官。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
官長向士兵宣告完畢,軍官就率領士兵去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
官員輩言民畢、則他要立各將軍者、以率民也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
官長對軍兵宣布了後,著指派軍官做頭導軍兵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koaⁿ-tiúⁿ tùi kun-peng soan-pò͘ liáu-āu, tio̍h chí-phài kun-koaⁿ chòe thâu chhōa kun-peng.
Chinese Traditional ERV 2006
宣布完毕以后,他们才可以指命各指挥官带领军队出战。