Deuteronomy 21:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果一个人有两个妻子,一个受他宠爱,一个不受他宠爱,二人都给他生了儿子,但长子是不受宠爱的妻子生的,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人有二妻、一見愛、一被惡、見愛者被惡者各從彼生子、而長子為被惡者所生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若有二妻、一為所愛、一為所惡、所愛的所惡的都與他生了兒子、長子是所惡的生的、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若有二妻,一為所愛,一為所惡,所愛的、所惡的都給他生了兒子,但長子是所惡之妻生的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人有两个妻子,一个是他喜爱的,一个是他不喜爱的,两个都给他生了儿子;但长子是他不喜爱的妻子生的;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人有二妻、一見愛、一被惡、均生子、而被惡者之子居長、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人有二妻、一見愛、一被惡、各育後嗣、而被惡者之子為冢子、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果一個人有兩個妻子,一個受他寵愛,一個不受他寵愛,二人都給他生了兒子,但長子是不受寵愛的妻子生的,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人有兩個妻子,一個是他喜愛的,一個是他不喜愛的,兩個都給他生了兒子;但長子是他不喜愛的妻子生的;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果某人有两个妻子,一个被宠爱,一个被嫌弃,那被宠爱的和被嫌弃的都为他生了儿子,而长子是那被嫌弃的所生,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果某人有兩個妻子,一個被寵愛,一個被嫌棄,那被寵愛的和被嫌棄的都為他生了兒子,而長子是那被嫌棄的所生,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若有兩個妻子,一個是他寵愛的,另一個是失寵的 ,她們都給他生了兒子,但長子是他失寵妻子生的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若有两个妻子,一个是他宠爱的,另一个是失宠的 ,她们都给他生了儿子,但长子是他失宠妻子生的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「若有人有兩個妻子,他寵愛一個,不愛另一個。她們都給他生了孩子,但是長子是那個不受寵的妻子生的;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人有兩個𡜵娘,佢惜其中个一儕,無惜另外一儕。佢等兩儕㧯佢𫱔孻仔,總係長子係該佢無惜个𡜵娘𫱔个;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若有兩個妻子,一個是他寵愛的,另一個是失寵的 ,她們都給他生了兒子,但長子是他失寵妻子生的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫若人有兩個妻、一為愛者、一為不愛者、又他們二人、即其愛、連其不愛者、並曾生子與他、又若長子為不愛者所生、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人若有兩個某,一個伊較愛,一個較無愛,兩個攏有給伊生子;大子是較無愛的某生的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng nā ū nn̄g ê bó͘, chi̍t ê i khah ài, chi̍t ê khah bô ài, nn̄g ê lóng ū kā i siⁿ-kiáⁿ; tōa-kiáⁿ sī khah bô ài ê bó͘ siⁿ--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
“假如有人有两个妻子,他宠爱其中的一个,嫌弃另一个。两个妻子都给他生了儿子,而长子恰恰是他嫌弃的那个妻子生的。