Deuteronomy 21:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当地的长老和审判官就要去测量一下尸体距附近各城邑的距离。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則爾之長老士師當出、自被殺者所偃之處、向四周之邑、量度遠近、 或作則爾之長老士師當出量度遠近自被殺者所偃之所至四周之諸邑
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
長老和族長應當出去、從被殺的人倒著的地方往四圍的城邑度量遠近。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則爾之長老士師、必至其處、於四周之邑、度其遠近、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、
Chinese Bible CCB (Traditional)
當地的長老和審判官就要去測量一下屍體距附近各城邑的距離。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的长老和审判官就要出去,测量从被杀之人的位置 到周围城镇的距离。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的長老和審判官就要出去,測量從被殺之人的位置 到周圍城鎮的距離。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們的長老和審判官就要趕到棄屍的現場,量一量從那裡到周圍各城鎮的距離,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等个長老㧯審判官就愛去到㧒屍體个現場,對該位量到周圍各城鎮个距離,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則爾之長者、及爾之審司者、宜出來、度量自其被殺者、至周圍各邑輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁的長老及審判官著對彼個人受刣的所在,量到四圍許個城;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lín ê tiúⁿ-ló kap sím-phòaⁿ-koaⁿ tio̍h tùi hit-ê lâng siū-thâi ê só͘-chāi, niû kàu sì-ûi hiah-ê siâⁿ;
Chinese Traditional ERV 2006
那么,你们的长老和法官必须到现场去,测量从尸体到周围各个城镇的距离。