Deuteronomy 21:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘我们这个儿子冥顽不灵、悖逆成性,不肯听从我们,是个贪吃好酒之徒。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告之曰、我此子悖逆、不聽我言、奢侈放蕩、貪食好飲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對本城的長老說、我們這兒子違背忤逆、不聽從我們的話、浪費錢財、貪食好飲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對長老說:『我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对本城的长老说:‘我们这个儿子忤逆倔强,不听从我们的话,是个贪食好酒的人。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告曰、此子悖逆、不聽我言、沉湎蕩檢、
Chinese Bible CCB (Traditional)
『我們這個兒子冥頑不靈、悖逆成性,不肯聽從我們,是個貪吃好酒之徒。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们要对本城的长老说:“我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,贪吃酗酒。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們要對本城的長老說:「我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,貪吃酗酒。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对长老说:『我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要對長老們說:『我們的兒子頑固忤逆,不聽從我們,整天酗酒放蕩。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等愛對該兜長老講:『𠊎等个孻仔硬頸悖逆,毋聽從𠊎等个話,歸日好酒放蕩。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而謂厥邑之長輩曰、此我等之子、為頑叛忤逆、不肯順我等之聲、亦為饕者、醉者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对长老说:『我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給許個長老講:「阮此個子忤逆不孝,毋聽阮的話,貪食,好酒。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kā hiah-ê tiúⁿ-ló kóng, “Goán chit-ê kiáⁿ ngó͘-ge̍k put-hàu, m̄ thiaⁿ goán ê ōe, tham-chia̍h, hò͘ⁿ-chiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
对长老们说∶‘我们的这个儿子顽劣忤逆,不服我们的管教,整天贪食好酒。’