Deuteronomy 21:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果有人犯了死罪,被处死后挂在木头上,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人犯死罪治之死、懸於木上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若犯死罪見殺、懸挂在樹木上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人犯死罪、而致之死、懸之於木、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人犯死罪、被懸於木、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果有人犯了死罪,被處死後掛在木頭上,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人犯了該死的罪,被處死以後,你就把他掛在木頭上;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果某人犯了该判死刑的罪,被处死了,你把他挂在木头上,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果某人犯了該判死刑的罪,被處死了,你把他掛在木頭上,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「若有人被處死,屍體懸掛在柱子上,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人處死刑,屍體掛在𣎴仔頂,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且若有人犯死罪、而受死、及爾掛之木上、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人若犯死罪,受處死吊佇柴架,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng nā hoān sí-chōe, siū chhú-sí tiàu tī chhâ-kè,
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人犯了死罪,处死后被吊在木柱上,