Deuteronomy 21:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不可让尸体在木头上过夜,必须当天埋葬,因为凡挂在木头上的人都是上帝所咒诅的。你们不可玷污你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
毋使其屍懸於木竟夜、必是日葬之、免致主爾之天主所賜爾為業之地沾染不潔、蓋凡被懸者、可謂天主所詛也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可呌他的屍首在樹木上過夜、必須當日將他葬埋、免得呌你天主耶和華所賜你為業的地染污穢、因為凡被懸挂的人、都是在天主面前受咒詛的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華-你神所賜你為業之地。因為被掛的人是在神面前受咒詛的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的尸体不可留在树上过夜,必须在当日把他埋葬,因为被挂在木头上的,是受 神咒诅的;这样,你就不至于玷污耶和华你的 神赐给你作产业的地了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
毋使其尸懸木竟夕、必是日葬之、免污爾上帝耶和華所賜為業之地、蓋被懸者、乃上帝所詛也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必是日葬之、勿使尸懸竟夜、恐爾上帝 耶和華 所錫之地、致蒙不潔、蓋懸於木者服咒詛也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不可讓屍體在木頭上過夜,必須當天埋葬,因為凡掛在木頭上的人都是上帝所咒詛的。你們不可玷污你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的屍體不可留在樹上過夜,必須在當日把他埋葬,因為被掛在木頭上的,是受 神咒詛的;這樣,你就不至於玷污耶和華你的 神賜給你作產業的地了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你不可让他的尸体在那木头上过夜,必须当天把他埋葬,因为被挂之人是神所诅咒的,你不可玷污耶和华你的神赐给你为继业的土地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你不可讓他的屍體在那木頭上過夜,必須當天把他埋葬,因為被掛之人是神所詛咒的,你不可玷汙耶和華你的神賜給你為繼業的土地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华—你上帝所赐你为业之地。因为被挂的人是在上帝面前受咒诅的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可讓屍體留在木頭上過夜,一定要當日把他埋葬,因為被掛的人是上帝所詛咒的。你不可玷污耶和華-你上帝所賜你為業的地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可让尸体留在木头上过夜,一定要当日把他埋葬,因为被挂的人是上帝所诅咒的。你不可玷污耶和华-你上帝所赐你为业的地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這屍體不可留在柱上到第二天,必須在當天埋葬,因為屍體掛在柱子上將招惹上主詛咒那土地。你們要埋葬屍體,免得玷汙上主—你們的上帝賜給你們的土地。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這屍體做毋得留在𣎴仔頂到第二日,一定愛在該日埋葬,因為屍體掛在𣎴仔頂會來惹上帝咒詛該土地。你等愛埋葬屍體,免得打垃圾上主 — 你等个上帝賜給你等个土地。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可讓屍體留在木頭上過夜,一定要當日把他埋葬,因為被掛的人是 神所詛咒的。你不可玷污耶和華—你 神所賜你為業的地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則不可留其尸終夜在木上、乃塟之于彼日、不致污神主爾神賜爾為業之地、蓋凡被掛木上者、是神主所咒矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华-你 神所赐你为业之地。因为被挂的人是在 神面前受咒诅的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的身屍毋通吊佇柴架過暝,一定著佇彼日給伊埋葬,因為受吊死的人是上帝咒詛的。毋通給上主 — 恁的上帝賞賜恁做產業的地拍垃墋。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
i ê sin-si m̄-thang tiàu tī chhâ-kè kè-mî, it-tēng tio̍h tī hit-ji̍t kā i bâi-chòng, in-ūi siū tiàu-sí ê lâng sī Siōng-tè chiù-chó͘--ê. M̄-thang kā Siōng Chú — lín ê Siōng-tè siúⁿ-sù lín chòe sán-gia̍p ê tōe phah lâ-sâm.
Chinese Traditional ERV 2006
你们不可让尸体留在木柱上过夜,而必须当天埋掉,因为悬挂在木柱上的尸体是受上帝诅咒的。你们不可玷污主-你们的上帝要赐给你们作为产业的土地。