Deuteronomy 22:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给失主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾見同族人 同族人原文作兄弟下同 之牛羊迷於歧途、勿掩目 掩目或作佯為下同 不見、必反之於人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若看見人 的牛羊失迷了路途、不可裝作沒有看見、應當帶到那人的家裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把牠们牵回你的兄弟那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給失主。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你看见弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顾,必须把它们带回来给你的弟兄。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你看見弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顧,必須把牠們帶回來給你的弟兄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果你們看見 以色列 同胞的牛羊迷了路,不可走開;要把牠拉回去,交還給主人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等若係看到 以色列 同胞个牛羊尋毋到路,做毋得毋插牠;愛將牠牽轉去交還主人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾見爾弟兄之牛、或厥羊錯走、不可佯為不見之、乃斷要引之回爾弟兄去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若看著同胞的牛抑是羊迷路,毋通佯無看著,一定著互伊倒轉去恁的同胞遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā khòaⁿ-tio̍h tông-pau ê gû á-sī iûⁿ bê-lō͘, m̄-thang tìⁿ bô khòaⁿ--tio̍h, it-tēng tio̍h hō͘ i tò-tńg-khì lín ê tông-pau hia.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们不可看见你们以色列同胞走失的牛羊而不管。你们要把它们牵回来,还给你们的以色列同胞。