Deuteronomy 22:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
诽谤她,说,‘我娶了她,与她亲近时发现她已经不是处女’,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
讒毀之、加以惡名曰、我娶此婦、與之同室、見其非童貞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
殘毀他、將惡名加在他身上、說、我娶了這女子與他同室、見他不貞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
信口說她,將醜名加在她身上,說:『我娶了這女子,與她同房,見她沒有貞潔的憑據』;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
捏造可耻的事毁谤她,破坏她的名誉,说:‘我娶了这个女子,和她亲近的时候,发现她没有贞洁的凭据。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謗以惡事、加以惡名、曰、我娶此女、與之同室、見非童貞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
委之以惡名、曰、我娶此婦、與之同寢、則知其非處女也、
Chinese Bible CCB (Traditional)
誹謗她,說,『我娶了她,與她親近時發現她已經不是處女』,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
捏造可恥的事毀謗她,破壞她的名譽,說:‘我娶了這個女子,和她親近的時候,發現她沒有貞潔的憑據。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
指责她行为不端,给她带来坏名声,说:“我娶了这女子,亲近了她,却没看到她的处女凭据。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
指責她行為不端,給她帶來壞名聲,說:「我娶了這女子,親近了她,卻沒看到她的處女憑據。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
信口说她,将丑名加在她身上,说:『我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据』;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
捏造她行可恥的事,把醜名加在她身上,說:『我娶了這女人,親近她,卻發現她沒有貞潔的憑據』。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
捏造她行可耻的事,把丑名加在她身上,说:‘我娶了这女人,亲近她,却发现她没有贞洁的凭据’。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說話損害她的名譽,指控她在成婚之夜已經不是處女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
損害姖个名聲,講姖在新婚夜已經毋係童貞女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
捏造她行可恥的事,把醜名加在她身上,說:『我娶了這女人,親近她,卻發現她沒有貞潔的憑據』。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又造出謠言使毀謗他、又使惡名聲歸他、因說云、我已取此婦、又進與他時、我遇他不為貞女。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
信口说她,将丑名加在她身上,说:『我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据』;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給伊誹謗,破壞伊的名聲,講:「我娶此個查某,及伊同房,發見伊毋是在室女。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kā i húi-pòng, phò-hoāi i ê miâ-siaⁿ, kóng, “Góa chhōa chit-ê cha-bó͘, kap i tâng-pâng, hoat-kiàn i m̄-sī chāi-sek-lú.”
Chinese Traditional ERV 2006
就当众指责她,说她行为不端,说∶‘我是娶了这个女人,可是当我跟她同房的时候,发现她不是处女。’