Deuteronomy 22:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
女方父母就要把凭据拿到城门口的长老们面前,证明女儿的贞洁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
女之父母、則取童貞之據、攜至邑門長老前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
女子的父母、就將女子守貞的憑據拿到本城的門口、到長老那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那少女的父母就要把那少女的贞洁凭据拿出来,带到城门去见本城的长老。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
女之父母、必攜童貞之據、至邑門長老前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
女之父母必攜處女之據、至於邑門、以謁長老、
Chinese Bible CCB (Traditional)
女方父母就要把憑據拿到城門口的長老們面前,證明女兒的貞潔。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那少女的父母就要把那少女的貞潔憑據拿出來,帶到城門去見本城的長老。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那女子的父母就要带上女子的处女凭据,来到城门口本城的长老们那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那女子的父母就要帶上女子的處女憑據,來到城門口本城的長老們那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
女方的父母就要把這女子貞潔的憑據拿出去,到城門的本城長老那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
女方的父母就要把这女子贞洁的凭据拿出去,到城门的本城长老那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有這種糾紛,女子的父母要到城門口見長老們,提出物證,證明女兒確實是處女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有這種糾紛,細妹仔个爺𡟓愛到城門口見該兜長老,拿出證據,證明妹仔確實係童貞女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
女方的父母就要把這女子貞潔的憑據拿出去,到城門的本城長老那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其女之父母、宜取出其女為貞之憑據、到長輩在邑門者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
查某囝仔的父母著提查某子在室女的證據出來,帶去彼個城廣場的長老遐;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Cha-bó͘ gín-á ê pē-bú tio̍h the̍h cha-bó͘-kiáⁿ chāi-sek-lú ê chèng-kù chhut--lâi, tòa-khì hit-ê siâⁿ kóng-tiûⁿ ê tiúⁿ-ló hia;
Chinese Traditional ERV 2006
这时,这年轻女子的父母要带着她贞洁的证据去城门口见本城的长老们。