Deuteronomy 22:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
女方的父亲要对他们说,‘我把女儿嫁给这个人,现在他不喜欢我女儿,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
女之父告長老曰、我以女嫁於此人、而為其所惡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
女子的父親對長老說、我將我的女兒給這人為妻、他憎惡他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
少女的父亲要对长老说:‘我把我的女儿给这人作妻子,他却恨她,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其父告曰、我以女適此人、而為其所惡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰我以女適此人、而為其所惡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
女方的父親要對他們說,『我把女兒嫁給這個人,現在他不喜歡我女兒,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
少女的父親要對長老說:‘我把我的女兒給這人作妻子,他卻恨她,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那女子的父亲要对长老说:“我把女儿嫁给了这人为妻,他竟然嫌弃她。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那女子的父親要對長老說:「我把女兒嫁給了這人為妻,他竟然嫌棄她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
女子的父亲要对长老说:『我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
女方的父親要對長老說:『我把女兒嫁給這人,他卻恨惡她,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
女方的父亲要对长老说:‘我把女儿嫁给这人,他却恨恶她,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
女子的父親要對長老們說:『我把女兒嫁給這個人,現在他不喜歡她,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
細妹仔个阿爸愛對該兜長老講:『𠊎將吾妹仔嫁給這個人,這下佢毋惜姖,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
女方的父親要對長老說:『我把女兒嫁給這人,他卻恨惡她,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其女之父將謂長輩曰、我以我女妻此人、然其恨他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
女子的父亲要对长老说:『我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
查某囝仔的老父著對長老講:「我將我的查某子互此個人作某,伊無愛伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
cha-bó͘ gín-á ê lāu-pē tio̍h tùi tiúⁿ-ló kóng, “Góa chiong góa ê cha-bó͘-kiáⁿ hō͘ chit-ê lâng choh-bó͘, i bô ài i.
Chinese Traditional ERV 2006
她的父亲要对长老们说∶‘我把我的女儿嫁给这个人为妻,可是现在他嫌弃她了,