Deuteronomy 22:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
诽谤她,声称她结婚时已经不是处女,但这里有我女儿贞洁的凭据。’女方父母要把女儿新婚之夜用过的床单在本城的长老们面前展开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
讒毀之曰、我見爾女非童貞、然我女誠童貞、確據在此、父母遂展布於邑之長老前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
殘毀他、說、我見你的女兒是不貞的、我女兒守貞的憑據卻在這裏、父母就將布展在長老面前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
信口說她,說:我見你的女兒沒有貞潔的憑據;其實這就是我女兒貞潔的憑據。』父母就把那布鋪在本城的長老面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
捏造可耻的事毁谤她,说:“我发现你的女儿没有贞洁的凭据。”其实这就是我女儿的凭据。’于是,他们就把衣服铺在那城的长老面前。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謗以惡事、謂非童貞、然我女誠童貞、確據在此、遂展其布於長老前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
委以惡名。謂非處女、然彼誠處女、確有據焉、當展其布於長老前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
誹謗她,聲稱她結婚時已經不是處女,但這裡有我女兒貞潔的憑據。』女方父母要把女兒新婚之夜用過的床單在本城的長老們面前展開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
捏造可恥的事毀謗她,說:“我發現你的女兒沒有貞潔的憑據。”其實這就是我女兒的憑據。’於是,他們就把衣服鋪在那城的長老面前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,他指责她行为不端,说:‘我没看到你女儿的处女凭据。’然而,这就是我女儿的处女凭据。”然后他们要在本城的长老们面前展开那块布。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,他指責她行為不端,說:『我沒看到你女兒的處女憑據。』然而,這就是我女兒的處女憑據。」然後他們要在本城的長老們面前展開那塊布。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
信口说她,说:我见你的女儿没有贞洁的凭据;其实这就是我女儿贞洁的凭据。』父母就把那布铺在本城的长老面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,他捏造可恥的事,說:我發現你女兒沒有貞潔的憑據。但是,這就是我女兒貞潔的憑據。』父母要把那布鋪在本城長老的面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,他捏造可耻的事,说:我发现你女儿没有贞洁的凭据。但是,这就是我女儿贞洁的凭据。’父母要把那布铺在本城长老的面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誣指她婚前不貞。其實,我這裡有物證可以證明她是處女。你們看看這塊初夜用的床單吧。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亂講姖無守婚前童貞。其實,𠊎這位有證據做得證明姖係童貞女。』爺𡟓就愛將新婚夜用个床單擺在城肚該兜長老面前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,他捏造可恥的事,說:我發現你女兒沒有貞潔的憑據。但是,這就是我女兒貞潔的憑據。』父母要把那布鋪在本城長老的面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其卻又造出謠言、以使毀謗他、以說云、我不遇爾女為貞。惟此、乃我女為貞之憑據也。伊等就要開布在其邑之長輩面前看。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
信口说她,说:我见你的女儿没有贞洁的凭据;其实这就是我女儿贞洁的凭据。』父母就把那布铺在本城的长老面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊誹謗我的查某子,講『我發見你的查某子毋是在室女』。恁看,這是阮查某子在室女的證據。」父母就將彼塊布排佇彼個城長老的面前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I húi-pòng góa ê cha-bó͘-kiáⁿ, kóng ‘Góa hoat-kiàn lí ê cha-bó͘-kiáⁿ m̄-sī chāi-sek-lú’. Lín khòaⁿ, che sī goán cha-bó͘-kiáⁿ chāi-sek-lú ê chèng-kù.” Pē-bú chiū chiong hit-tè pò͘ pâi tī hit-ê siâⁿ tiúⁿ-ló ê bīn-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
还指控她行为不端,说∶“我早就发现你的女儿不是处女。”请看,这儿就是我女儿贞洁的证据。’随后,他要在本城长老们的面前展开她新婚之夜染血的床单。