Deuteronomy 22:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们必须把二人带到城门口,用石头打死他们。那女子该死,因为她在城中却没有高声呼救;那男子该死,因为他奸污了别人的妻子。你们必须除去你们中间的罪恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則當以此二人攜至邑門 外 、以石擊之死、因女雖在邑中不呼號、因男玷辱他人之妻、如是、除惡於爾中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就當將這二人帶到本城的門口、用石頭砍死他們、女子因為雖在城裏沒有喊嚷、男子因為玷辱別人的妻、這樣、從你們中間將惡除掉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死-女子是因為雖在城裏卻沒有喊叫;男子是因為玷污別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。那少女该死,是因为她虽在城里,却没有呼叫;那男人该死,是因为他玷污了邻舍的妻子;这样,你就把那恶从你们中间除掉。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其女既在邑中、而不呼號、其男玷辱他人之妻、則必攜至邑門、俱以石擊斃之、以除惡於爾中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
女在邑中為男所辱、而不號呼、二者必攜至邑門石擊致死、如是絕惡於爾中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們必須把二人帶到城門口,用石頭打死他們。那女子該死,因為她在城中卻沒有高聲呼救;那男子該死,因為他姦污了別人的妻子。你們必須除去你們中間的罪惡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們就要把他們二人帶到當地的城門口,用石頭打死他們。那少女該死,是因為她雖在城裡,卻沒有呼叫;那男人該死,是因為他玷污了鄰舍的妻子;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们就要把他们两个带到本城的城门口,用石头砸死——砸死那女子,是因为她在城中没有呼救;砸死那男人,是因为他玷辱了邻人的妻子。你要把这邪恶从你们中间除尽。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們就要把他們兩個帶到本城的城門口,用石頭砸死——砸死那女子,是因為她在城中沒有呼救;砸死那男人,是因為他玷辱了鄰人的妻子。你要把這邪惡從你們中間除盡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们就要把这二人带到本城门,用石头打死—女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們就要把這二人帶到那城的城門口,用石頭打死他們。處死女子是因為她雖然在城裏, 卻沒有喊叫;處死男子是因為他玷污了鄰舍的妻子。這樣,你就把惡從你中間除掉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里, 却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們必須帶兩人到城外,用石頭打死。女的該死,因為她雖然在城裡,卻不出聲求援;男的該死,因為他姦汙別人的妻子。這樣,你們就除掉了你們中間的這種惡事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等一定愛帶兩儕到城門口,用石頭㧹死。該細妹仔該死,因為姖雖然在城肚,總係無出聲喊救命;該男人該死,因為佢㧯別人个未婚妻通姦。恁樣,你等就除掉你等當中這種壞事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們就要把這二人帶到那城的城門口,用石頭打死他們。處死女子是因為她雖然在城裏, 卻沒有喊叫;處死男子是因為他玷污了鄰舍的妻子。這樣,你就把惡從你中間除掉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則爾等必捉他兩人、出至彼邑之門、而以石擊之至死。其女因既于邑內還不呼喊、其男因屈辱厥鄰之妻。爾當如此去惡者出爾等之中也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们就要把这二人带到本城门,用石头打死-女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著掠此兩個人去廣場,用石頭給𪜶抌死;因為此個查某囝仔佇城內無喝救人,此個查甫人凌辱別人的某。按呢,恁就對恁中間除去彼個邪惡的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lín tio̍h lia̍h chit nn̄g ê lâng khì kóng-tiûⁿ, ēng chio̍h-thâu kā in tìm-sí; in-ūi chit-ê cha-bó͘ gín-á tī siâⁿ-lāi bô hoah-kiù-lâng, chit-ê ta-po͘-lâng lêng-jio̍k pa̍t-lâng ê bó͘. Án-ni, lín chiū tùi lín tiong-kan tû-khì hit-ê siâ-ok ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
那么,你们要把两人都带到城门口去,用石头打死他们。那年轻女子该死,是因为她虽在城里却没有尖叫呼救;那人该死,是因为他玷污了别人的妻子。你们要用这种方式除去你们中间的这类邪恶。