Deuteronomy 22:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若看見人的牛驢臥在道路上、不可裝作沒有看見、總要幫助他扶起來。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把牠们拉起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾見昆弟之牛驢、躓於途間、勿佯為不見、必助其主起之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你看見你兄弟的驢或牛跌倒在路上,你不可不理,總要幫助他把牠們拉起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你看见弟兄的驴或牛倒在路上,也不可掩面不顾,必须帮他扶起来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你看見弟兄的驢或牛倒在路上,也不可掩面不顧,必須幫他扶起來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果你們看見 以色列 同胞的驢或牛跌倒了,不可走開;要幫助他把牲畜拉起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等若係看到 以色列 同胞个驢仔抑係牛仔在路項跢倒,做毋得毋插牠;愛幫助主人將頭牲拉起來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾見爾弟兄之驢、或厥牛、跌于路上、則勿佯為不見之、乃斷要助他扶之起也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若看著同胞的驢抑是牛佇路裡跋倒,毋通佯無看著,一定著幫贊主人給牲生扭起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā khòaⁿ-tio̍h tông-pau ê lû á-sī gû tī lō͘--ni̍h poa̍h-tó, m̄-thang tìⁿ bô khòaⁿ--tio̍h, it-tēng tio̍h pang-chān chú-lâng kā cheng-siⁿ giú--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们不可看见你们以色列同胞的驴或牛跌倒在路上而不管。你们要帮助主人把牲畜拉起来。