Deuteronomy 22:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们可以取走雏鸟,但一定要放走母鸟。这样,你们就会凡事顺利,得享长寿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必縱母去、惟可取雛、如是、爾必得福而享長壽、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當放母、但可取雛、如此、你便可得福享長壽。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
總要放母,只可取雛;這樣你就可以享福,日子得以長久。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
总要让母鸟飞去,只可以取子;这样你就可以得着好处,得享长寿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必縱其母、惟取其雛、則可納福、且以延年、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必縱雌鳥去、惟取其雛、如是爾納福祉、而享遐齡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們可以取走雛鳥,但一定要放走母鳥。這樣,你們就會凡事順利,得享長壽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
總要讓母鳥飛去,只可以取子;這樣你就可以得著好處,得享長壽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你必须放了母鸟,只可把雏鸟或蛋带走,好让你蒙福,日子长久。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你必須放了母鳥,只可把雛鳥或蛋帶走,好讓你蒙福,日子長久。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
总要放母,只可取雏;这样你就可以享福,日子得以长久。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
總要放母鳥走,只可以取小鳥。這樣你就可以享福,日子得以長久。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
总要放母鸟走,只可以取小鸟。这样你就可以享福,日子得以长久。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們可以帶走小鳥,但要放母鳥走。這樣,你們就會事事順利,並享長壽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等做得捉鳥子走,總係愛放鳥乸走。恁樣,你等就會凡事順利,享受長壽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
總要放母鳥走,只可以取小鳥。這樣你就可以享福,日子得以長久。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃斷要放母去、而取鶵輩與己、致爾可得興、及長爾之諸日也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
总要放母,只可取雏;这样你就可以享福,日子得以长久。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁通掠鳥仔子,毋拘一定著放鳥母去;按呢恁就通享受福氣,食長歲壽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lín thang lia̍h chiáu-á-kiáⁿ, m̄-kú it-tēng tio̍h pàng chiáu-bú khì; án-ni lín chiū thang hióng-siū hok-khì, chia̍h tn̂g-hè-siū.
Chinese Traditional ERV 2006
你们只可以拿走小鸟,而要放掉母鸟。这样,你们就会一生顺利,得享高寿。