Deuteronomy 22:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“建造新房时,要在房顶 上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们家承担流血之罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若建造新房、應當在房上的四圍安欄杆、恐怕有人從房上掉下來、流血的罪就歸你家。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「建造新房時,要在房頂 上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們家承擔流血之罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你建造新房屋时,要在屋顶上安装围栏,以免有人从上面掉下来,血债就归在你的家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你建造新房屋時,要在屋頂上安裝圍欄,以免有人從上面掉下來,血債就歸在你的家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「造新房子的時候,要在屋頂四周設置欄杆。這樣,有人跌死了,你們就不必負責。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「起新屋个時,屋頂四面愛圍欄杆。恁樣,若有人跢死,你等就毋使承擔流人血个債。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾建新屋時、在屋背上、就要做欄、恐何人落下、而使血歸爾之屋也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若起新厝,著佇厝頂做欄杆,才免有人對遐跋落來摔死,恁就著承擔責任。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā khí sin-chhù, tio̍h tī chhù-téng chòe lân-kan, chiah bián ū lâng tùi hia poa̍h--lo̍h-lâi siak-sí, lín chiū tio̍h sêng-tam chek-jīm.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们造新房的时候,一定要在房顶的四周造上矮围墙 ,这样,即使有人从房顶上跌了下去,你们也不会因此而获罪。