Deuteronomy 23:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到傍晚的時候、應當用水沐浴、日入後方可以進營。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
薄暮以水濯身、日入乃入、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必濯己身、迨夕乃入。
Chinese Bible CCB (Traditional)
傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黃昏時,他必須洗澡,到太陽下山才可以回營。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
臨暗仔佢一定愛洗身,到日頭落山正做得轉營房。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃將及晚時、他即以水自洗、而日已落、就可回入寨。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到欲暗的時,伊著用水洗身軀,到日落才通閣入營。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kàu beh àm ê sî, i tio̍h ēng chúi sóe seng-khu, kàu ji̍t lo̍h chiah thang koh ji̍p iâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
傍晚时分,他必须沐浴净身,直到太阳落山以后才能返回营里。