Deuteronomy 24:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“不可欺压穷苦的雇工,不论他们是你们的同胞,还是住在你们城中的外族人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
傭人貧乏、無論同族及旅於爾地、寄居於爾邑之 外邦 客旅、不可欺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
窮乏傭工的人、無論是你弟兄、是住在你地上住在你城內的客旅、你不可欺負他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裏寄居的,你不可欺負他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
貧乏傭人、或爾同族、或寓於爾邑之賓旅、勿虐待之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「不可欺壓窮苦的雇工,不論他們是你們的同胞,還是住在你們城中的外族人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“困苦貧窮的雇工,無論是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城裡的,你都不可欺壓他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你不可欺压困苦贫穷的雇工,无论他是你的弟兄,还是在你境内、在你城里的寄居者。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你不可欺壓困苦貧窮的雇工,無論他是你的弟兄,還是在你境內、在你城裡的寄居者。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“困苦贫穷的雇工,无论是你的弟兄,或是住在你境内,在你城里寄居的,你都不可欺负他 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「困苦貧窮的雇工,無論是 以色列 同胞或住在你們當中的外僑,你們都不可剝削他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「困苦、貧窮个工人,無論係 以色列 同胞抑係暫時住在你等城肚个外族人,你等全部做毋得欺負佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾不可屈虐僱工、為貧窮困苦者、不拘其屬爾弟兄、或屬客輩為居爾地在爾門內者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
困苦散赤的工人,無論是恁的同胞,抑是住佇恁城內的外族人,恁毋通給𪜶欺負。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khùn-khó͘ sàn-chhiah ê kang-lâng, bô-lūn sī lín ê tông-pau, á-sī tòa tī lín siâⁿ-lāi ê gōa-cho̍k-lâng, lín m̄-thang kā in khi-hū.
Chinese Traditional ERV 2006
“不可占贫苦无助的雇工的便宜,无论他是你们的以色列同胞还是寄居在你们国内某个城里的外族人。