Deuteronomy 24:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们在田间收割庄稼时若遗落了一捆,不可回去取,要留给孤儿寡妇和寄居者。这样,你们的上帝耶和华必使你们凡事蒙福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾於田間刈禾、若忘一束在田、勿返以取之、當留於客旅孤寡、則於凡爾所為、主爾之天主必賜福於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你在田間收割禾稼、若忘下一捆、不可回去取來、可以留與客旅孤兒寡婦、這樣、你天主耶和華必在凡你手所辦的事上賜福與你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒寡婦。這樣,耶和華-你神必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你在田间收割庄稼的时候,如果遗留一捆在田里,就不可再回去拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好使耶和华你的 神,在你手里所办的一切事上,赐福给你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾刈田禾、若遺一束、勿返取、當留與賓旅及孤寡、致爾上帝耶和華於爾凡百所為、錫嘏於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾穫田所產、有遺一束、毋反以取、必留於賓旅孤寡、則爾所為、爾上帝 耶和華 必錫純嘏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們在田間收割莊稼時若遺落了一捆,不可回去取,要留給孤兒寡婦和寄居者。這樣,你們的上帝耶和華必使你們凡事蒙福。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你在田間收割莊稼的時候,如果遺留一捆在田裡,就不可再回去拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦;好使耶和華你的 神,在你手裡所辦的一切事上,賜福給你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你在田间收割庄稼时,有禾捆忘在田地里,你不要回去拿,那是归于寄居者、孤儿和寡妇的,好让耶和华你的神在你手中的一切工作上祝福你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你在田間收割莊稼時,有禾捆忘在田地裡,你不要回去拿,那是歸於寄居者、孤兒和寡婦的,好讓耶和華你的神在你手中的一切工作上祝福你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华—你上帝必在你手里所办的一切事上赐福与你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你在田間收割莊稼,若忘了一捆在田間,就不要再回去拿,要留給寄居的、孤兒和寡婦;好讓耶和華-你的上帝在你手裏所做的一切,賜福給你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你在田间收割庄稼,若忘了一捆在田间,就不要再回去拿,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好让耶和华-你的上帝在你手里所做的一切,赐福给你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們收割而忘記帶回家的穀物,不可轉回去拿;要留在田裡,讓外僑、孤兒,和寡婦拾取。這樣,上主—你們的上帝會事事賜福給你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等收成个時,漏掉無帶轉屋下个五榖,做毋得倒轉去拿;愛留在田肚,俾外族人、孤兒㧯寡婦去拈。恁樣,上主 — 你等个上帝會凡事賜福給你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你在田間收割莊稼,若忘了一捆在田間,就不要再回去拿,要留給寄居的、孤兒和寡婦;好讓耶和華—你的 神在你手裏所做的一切,賜福給你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾在田、割下禾、而忘記一梱于田時、勿回去取之、乃宜留之與客孤寡者、致神主爾神可祝爾于爾手之眾工。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华-你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇園裡收五穀,若有一捆𣍐記得,猶放佇園裡,毋通斡轉去提,著留互外族人及孤兒寡婦;按呢,上主 — 恁的上帝會佇恁所做一切的事,賜福恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī hn̂g--ni̍h siu ngó͘-kok, nā ū chi̍t khún bōe-kì--tit, iáu pàng tī hn̂g--ni̍h, m̄-thang oat tńg-khì the̍h, tio̍h lâu hō͘ gōa-cho̍k-lâng kap ko͘-jî kóaⁿ-hū; án-ni, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ōe tī lín só͘ chòe it-chhè ê sū, sù-hok lín.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们在田里收割的时候,一定不可回去取忘在地里的庄稼,它要留给外族人、孤儿和寡妇。你们这样做,主-你们的上帝会在你们所做的一切事情上赐福给你们。