Deuteronomy 24:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们打橄榄时,打过一次后不可再打,要把剩下的留给孤儿寡妇和寄居者。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾撲油果樹、枝有遺果、不可再撲、當留於客旅孤寡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你打橄欖、枝上剩下的不可再去打盡、應當留與客旅孤兒寡婦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給寄居的與孤兒寡婦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你打橄榄树以后,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既撲橄欖、毋得再撲、必歸賓旅及孤寡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既撲橄欖樹、毋庸復撲、摘葡萄果、毋得再摘、所遺者、必留於賓旅孤寡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們打橄欖時,打過一次後不可再打,要把剩下的留給孤兒寡婦和寄居者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你打橄欖樹以後,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你打橄榄的时候,不要反复采摘,那是归于寄居者、孤儿和寡妇的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你打橄欖的時候,不要反覆采摘,那是歸於寄居者、孤兒和寡婦的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打;要留给寄居的与孤儿寡妇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你打了橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你打了橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們摘橄欖,摘了一次以後,不可再去摘剩下的;要把剩下的留給外僑、孤兒,和寡婦。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等打橄欖,打一輪以後,做毋得倒轉去打無打到个;愛將賸到个留給外族人、孤兒㧯寡婦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你打了橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾擊下爾啊唎咓樹果時、勿復擊其枝、乃宜留之與客孤寡者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打;要留给寄居的与孤儿寡妇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁拍恁的橄欖樹了後,毋通閣巡許個樹枝;著留互外族人及孤兒寡婦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín phah lín ê kaⁿ-ná-chhiū liáu-āu, m̄-thang koh sûn hiah-ê chhiū-ki; tio̍h lâu hō͘ gōa-cho̍k-lâng kap ko͘-jî kóaⁿ-hū.
Chinese Traditional ERV 2006
你们从树上往下打橄榄的时候,不可以回去打留在枝上的橄榄,剩下的橄榄要留给外族人和孤儿寡妇。