Deuteronomy 24:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果她的后夫也嫌弃她,写休书给她,让她离开夫家,或者后夫死了,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後夫亦惡之、書離書付婦手而出之、或後夫娶之之後而死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後夫也厭惡他、也寫離書交與他手中、呌他離開他家、或娶他為妻的後夫死了、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果后夫又恨她,也给她写休书,交在她手里,叫她离开他的家;或者娶她为妻的后夫死了;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如其後夫亦不之悅、付以離書而出之、或後夫死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如其後夫亦不見悅、作離書付於其手而出之、或其後夫死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果她的後夫也嫌棄她,寫休書給她,讓她離開夫家,或者後夫死了,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果後夫又恨她,也給她寫休書,交在她手裡,叫她離開他的家;或者娶她為妻的後夫死了;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而这后来的丈夫又嫌弃她,也给她写了休书,交在她手中让她离开丈夫的家,或者这后来娶她为妻的人死了;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而這後來的丈夫又嫌棄她,也給她寫了休書,交在她手中讓她離開丈夫的家,或者這後來娶她為妻的人死了;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,又或者娶她為妻的後夫死了,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,又或者娶她为妻的后夫死了,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
而第二個丈夫也不喜歡她,寫休書給她,叫她離開;或者,這個丈夫死了;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二個老公也毋惜姖,寫離婚書給姖,喊姖離開;抑係這個老公死掉;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,又或者娶她為妻的後夫死了,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若其後丈夫亦恨他、寫休書給入他手、而逐他出厥家去、或其後丈夫已取他為妻者死、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若是伊後來的丈夫無愛伊,閣寫離婚書互伊,教伊離開;抑是彼個丈夫死去,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā-sī i āu-lâi ê tiōng-hu bô ài i, koh siá lî-hun-su hō͘ i, kah i lī-khui; á-sī hit-ê tiōng-hu sí--khì,
Chinese Traditional ERV 2006
而这第二个丈夫也不喜欢她,写了休书叫她离开;或者第二个丈夫死了;