Deuteronomy 24:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“不可拿别人的磨或磨的上盘作抵押品,因为这等于拿他们的生命作抵押。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人不可取上下之磨為質、因此乃恃以養生之物、 因此乃恃以養生之物原文作是質生命也 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人不可拿磨石無論上磨下磨作當頭、因為是倚靠過活的物件。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「不可拿人的 全 盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿 人的 命作當頭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因为这等于拿人的生命作抵押。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
毋取上下磨為質、蓋質人之生命也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
毋取上下磨為質、蓋人藉此以得生。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「不可拿別人的磨或磨的上盤作抵押品,因為這等於拿他們的生命作抵押。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因為這等於拿人的生命作抵押。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不可拿走石磨或者上磨盘作抵押,因为这是拿走人的性命作抵押。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不可拿走石磨或者上磨盤作抵押,因為這是拿走人的性命作抵押。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「不可拿人的 全 盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿 人的 命作当头。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因為這是拿人的命作抵押。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因为这是拿人的命作抵押。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「不可拿債務人的磨石作抵押,因為這等於剝奪了他的生計。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「做毋得拿人个磨石抑係上𣎴做抵押,因為恁樣會害佢無辦法生活。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因為這是拿人的命作抵押。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
無何人可取磨盤之底石、或蓋石、做當、蓋其取人生命做當也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「不可拿人的 全 盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿 人的 命作当头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通提別人的石磨,抑是石磨的頂礅做抵押;因為這就是提人的性命做抵押。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang the̍h pa̍t-lâng ê chio̍h-bō, á-sī chio̍h-bō ê téng-tún chòe tí-ah; in-ūi che chiū-sī the̍h lâng ê sìⁿ-miā chòe tí-ah.
Chinese Traditional ERV 2006
“不可拿欠债人的磨盘作抵押,即使只是上一半磨盘也不行,因为这等于夺走了他的生计。