Deuteronomy 25:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果发生纠纷,双方告上法庭,审判官要判明是非。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人有爭訟、就士師求審、士師聽訟、以義人為義、以惡人為惡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若有爭訟、必須到士師那裏聽審判、士師應當以義人為義、以惡人為惡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若有爭訟,來聽審判, 審判官 就要定義人有理,定惡人有罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人為義、以惡人為惡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人與人之間有爭訟的事,就上法庭去;審判官審判他們的時候,要定義人有理,定惡人有罪;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果人们中间有了争讼,前来受审,审判官就要审断他们,定义人为义,定恶人有罪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果人們中間有了爭訟,前來受審,審判官就要審斷他們,定義人為義,定惡人有罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若有争讼,来听审判, 审判官 就要定义人有理,定恶人有罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「假使兩個 以色列 人到法庭上解決糾紛,其中一人被判無罪,另一人有罪,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有兩個 以色列 人上法院解決冤家个事,其中一儕被審判官判無罪,另外一儕有罪,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若在人之間有爭論、而伊等至審者、以得審、則義者、審司輩要定之為義、又罪者、定之為罪。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若有争讼,来听审判, 审判官 就要定义人有理,定恶人有罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人若有爭執,提出訴訟,審判官著定正直的做無罪,定作歹的做有罪;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng nā ū cheng-chip, thê-chhut sò͘-siōng, sím-phòaⁿ-koaⁿ tio̍h tēng chèng-ti̍t--ê chòe bô-chōe, tēng choh-pháiⁿ--ê chòe ū-chōe;
Chinese Traditional ERV 2006
“当两个人发生纠纷的时候,他们要到法庭上去解决。法官要为他们裁决,宣布其中一人无罪而另一人有罪。