Deuteronomy 25:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从此以后,他的家在 以色列 要被称为‘被脱鞋者之家’。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後在 以色列 人中必稱之為解履之家、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人中必稱他名為脫鞋的家。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在 以色列 中,他的名必稱為脫鞋之家。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从此,在以色列中他的名字 必称为‘脱鞋者之家’。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
後在 以色列 中、必稱之曰解履之家、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後在 以色列 族中、必以解履名其人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
從此以後,他的家在 以色列 要被稱為『被脫鞋者之家』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從此,在以色列中他的名字 必稱為‘脫鞋者之家’。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从此,他家 的名就在 以色列 被称为“脱鞋者之家”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從此,他家 的名就在 以色列 被稱為「脫鞋者之家」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在 以色列 中,他的名必称为脱鞋之家。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在 以色列 中,他要以『脫鞋之家』聞名。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在 以色列 中,他要以‘脱鞋之家’闻名。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 以色列 中,他的家要叫做『被脫鞋之家』。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 以色列 中,佢个家愛喊做『被人脫鞋个家。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 以色列 中,他要以『脫鞋之家』聞名。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其名將稱于 以色耳 曰、其已被解鞋者之家也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 以色列 中,他的名必称为脱鞋之家。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 以色列 人的中間,彼個人的家庭欲叫做「互人褪鞋的家」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Í-sek-lia̍t -lâng ê tiong-kan, hit-ê lâng ê ka-têng beh kiò-chòe “Hō͘ lâng thǹg-ôe ê ke”.
Chinese Traditional ERV 2006
他的家从此要在以色列中被称做‘被脱鞋人之家。’