Deuteronomy 25:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们必须使用准确公正的砝码和量器,以便在你们的上帝耶和华要赐给你们的土地上得享长寿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當用較準公平之權衡、較準公平之量器、則可長居於主爾天主所賜爾之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當用足準公平的權衡、足準公平的升斗、這樣、你在你天主耶和華所賜你的地上可以長久居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你神所賜你的地上,你的日子就可以長久。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要有准确公正的法码,你要有准确公正的升斗,好使你在耶和华你的 神赐给你的地上,得享长寿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟權與量、俱必準確公平、致可延年、於爾上帝耶和華所錫之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝 耶和華 所錫之地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們必須使用準確公正的砝碼和量器,以便在你們的上帝耶和華要賜給你們的土地上得享長壽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要有準確公正的法碼,你要有準確公正的升斗,好使你在耶和華你的 神賜給你的地上,得享長壽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要有诚实公平的砝码,你要有诚实公平的量斗 ,好让你在你的神耶和华赐给你的土地上日子长久。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要有誠實公平的砝碼,你要有誠實公平的量斗,好讓你在你的神耶和華賜給你的土地上日子長久。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华—你上帝所赐你的地上,你的日子就可以长久。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华-你上帝所赐你的地上得以长久。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要誠實,用準確的法碼和量器,好使你們在上主要賜給你們的土地上享長壽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛誠實,用正確个秤砣㧯升斗,好俾你等在上主 — 你等个上帝愛賜給你等个土地上享受長壽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華—你 神所賜你的地上得以長久。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾當有公且成全之權器、公且成全之量器、致可長爾之日、于神主爾神賜爾之地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华-你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著用準確公道的秤錘及斗,通互恁佇上主 — 恁的上帝賞賜恁的地食長歲壽;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ēng chún-khak kong-tō ê chhìn-thûi kap táu, thang hō͘ lín tī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè siúⁿ-sù lín ê tōe chia̍h tn̂g-hè-siū;
Chinese Traditional ERV 2006
你们只可以使用计量准确、诚实无欺的砝码和量具,只有这样,你们才能在主-你们的上帝要赐给你们的土地上长久生活下去。