Deuteronomy 25:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们趁你们疲惫不堪时,袭击你们当中掉队的人,毫不敬畏上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼遇爾於途、乘爾疲乏困憊、殺爾行於後之老弱者、彼誠不畏天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們不敬畏天主、在道路上遇見你、趁你疲乏困倦、攻擊你後隊老弱的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
怎样在路上遇见了你,趁你疲倦困乏的时候,攻击你后方所有软弱无力的人,并不敬畏 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼不畏上帝、乘爾途間疲憊、殺爾後行之荏弱者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾途間困憊、 亞馬力 人不畏上帝、擊爾後隊之荏弱者。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們趁你們疲憊不堪時,襲擊你們當中掉隊的人,毫不敬畏上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
怎樣在路上遇見了你,趁你疲倦困乏的時候,攻擊你後方所有軟弱無力的人,並不敬畏 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你疲乏困倦时,他在路上遇到你,从后面击杀所有掉队的人,毫不敬畏神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你疲乏困倦時,他在路上遇到你,從後面擊殺所有掉隊的人,毫不敬畏神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在路上迎擊你,趁你疲乏困倦時擊殺所有在你後面軟弱的人;並不敬畏上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在路上迎击你,趁你疲乏困倦时击杀所有在你后面软弱的人;并不敬畏上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們不怕上帝,趁你們疲乏無力的時候,從後面襲擊,把落在後面的人都殺了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等毋驚上帝,在你等當𤸁無力个時,對後背攻打,將行在後背个人全部㓾掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在路上迎擊你,趁你疲乏困倦時擊殺所有在你後面軟弱的人;並不敬畏 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他如何於爾怯倦時、于路仇意迎爾、又傷爾之後走者、即是凡在爾之後為弱者、且他不敬畏神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇路裡攻擊恁;當等恁厭倦無力的時,攻擊恁後面軟弱的人;𪜶攏無啲驚上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī lō͘--ni̍h kong-kek lín; tng-tán lín ià-siān bô-la̍t ê sî, kong-kek lín āu-bīn loán-jio̍k ê lâng; in lóng bô teh kiaⁿ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
当时你们疲惫不堪;他们跟你们遭遇,从背后袭击你们,截杀了所有落在后面的人。这些亚玛力人不敬畏上帝。