Deuteronomy 25:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,当你们的上帝耶和华赐给你们那片土地作产业、使你们四境安宁时,要灭绝 亚玛力 人,抹去世人对他们的记忆。你们要切记!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
及至主爾之天主助爾勝四周之敵、俾爾綏安在主爾天主所賜爾為業之地、 或作及至主爾之天主脫爾於四圍之敵使爾安居在主云云 則當塗抹 亞瑪力 名於天下、爾毋或忘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
及至你天主耶和華保佑你脫離四圍的仇敵、使你安居在你天主耶和華所賜你為業的地上、你便當將 亞馬力 人的名從天下塗抹、斷不可忘。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以耶和華-你神使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你神賜你為業的地上得享平安。那時,你要將 亞瑪力 的名號從天下塗抹了,不可忘記。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以耶和华你的 神使你脱离四围所有的仇敌,在耶和华你的 神赐给你作产业的地上,得享太平的时候,你务要把亚玛力这名号从天下涂抹,不可忘记。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾上帝耶和華、拯爾脫於四周之敵、俾得綏安、於其所賜為業之地、則必塗 亞瑪力 誌於天下、爾勿忘之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾上帝 耶和華 脫爾於眾敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅 亞馬力 族於天下、當追憶勿忘。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,當你們的上帝耶和華賜給你們那片土地作產業、使你們四境安寧時,要滅絕 亞瑪力 人,抹去世人對他們的記憶。你們要切記!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以耶和華你的 神使你脫離四圍所有的仇敵,在耶和華你的 神賜給你作產業的地上,得享太平的時候,你務要把亞瑪力這名號從天下塗抹,不可忘記。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,当你的神耶和华使你脱离了四围一切仇敌,你在耶和华你的神赐给你为继业,让你去继承的那地上得享安息时,你必须把 亚玛力 人的名号从天下抹掉;你不可忘记!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,當你的神耶和華使你脫離了四圍一切仇敵,你在耶和華你的神賜給你為繼業,讓你去繼承的那地上得享安息時,你必須把 亞瑪力 人的名號從天下抹掉;你不可忘記!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以耶和华—你上帝使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华—你上帝赐你为业的地上得享平安。那时,你要将 亚玛力 的名号从天下涂抹了,不可忘记。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,當耶和華-你的上帝使你不被四圍一切仇敵擾亂,在耶和華-你上帝賜你為業的地上得享平靜的時候,你要把 亞瑪力 的名從天下塗去;你不可忘記這事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,当耶和华-你的上帝使你不被四围一切仇敌扰乱,在耶和华-你上帝赐你为业的地上得享平静的时候,你要把 亚玛力 的名从天下涂去;你不可忘记这事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,當上主—你們的上帝把土地賜給你們、使你們不受外敵困擾的時候,你們要消滅所有的 亞瑪力 人,使人不再記起他們。這事你們不可忘記!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,當上主 — 你等个上帝將土地賜給你等、使你等無受外敵攪亂、做得享受平安个時,你等愛消滅所有个 亞瑪力 人,俾人無再想起佢等。毋好毋記得!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,當耶和華—你的 神使你不被四圍一切仇敵擾亂,在耶和華—你 神賜你為業的地上得享平靜的時候,你要把 亞瑪力 的名從天下塗去;你不可忘記這事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故神主爾神將賜爾獲平安於爾諸敵為周圍爾者、在神主爾神賜爾為業之地者之時、爾就要抹去 亞馬勒客 之名去天之下。爾勿忘記也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以耶和华-你 神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华-你 神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将 亚玛力 的名号从天下涂抹了,不可忘记。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,到上主 — 恁的上帝救恁脫離四圍的對敵,互恁佔領伊賞賜恁的地,享受太平,彼時,恁著將 亞瑪力 的名,對天下擦消。毋通𣍐記得!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, kàu Siōng Chú — lín ê Siōng-tè kiù lín thoat-lī sì-ûi ê tùi-te̍k, hō͘ lín chiàm-léng I siúⁿ-sù lín ê tōe, hióng-siū thài-pêng, hit-sî, lín tio̍h chiong A-má-le̍k ê miâ, tùi thiⁿ-ē chhat-siau. M̄-thang bōe-kì--tit!
Chinese Traditional ERV 2006
当主-你们的上帝在他要赐给你们作为产业的土地上赐给你们四境平安以后,你们一定要把亚玛力人从世界上彻底消灭掉!千万不要忘记!