Deuteronomy 25:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有罪的一方被判受鞭打,审判官要命令他当场伏在地上,按罪行轻重量刑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若惡人當受笞、則士師使伏於地、按其罪如數笞之於士師前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人若當受責打、士師應當呌他伏在地上在自己面前、按著他的罪照數責打他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有罪的人应受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他的罪,照着数目责打他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惡人罪當受笞、士師使伏於前、如數笞之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡人宜受扑責、刑官使伏於前、依罪受罰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果有罪的一方被判受鞭打,審判官要命令他當場伏在地上,按罪行輕重量刑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有罪的人應受責打,審判官就要叫他伏下,當面按著他的罪,照著數目責打他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,如果那恶人该受鞭打,审判官就要让他趴下,照着他的罪行、以相应的数目在审判官面前鞭打他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,如果那惡人該受鞭打,審判官就要讓他趴下,照著他的罪行、以相應的數目在審判官面前鞭打他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人若該受責打,審判官就要叫他當著面,伏在地上,按他的罪照數責打。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人若该受责打,审判官就要叫他当着面,伏在地上,按他的罪照数责打。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是有罪的那人該受鞭刑,審判官要命令他伏在地上受刑。鞭打的次數看犯罪的輕重而定;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有罪个人應該受鞭刑,審判官愛命令佢當面伏在地上受刑。鞭打个數目愛看犯罪个重輕來定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人若該受責打,審判官就要叫他當着面,伏在地上,按他的罪照數責打。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若其惡人當受打、審司就當使他在己面前伏於地、而照他之罪、令其受打一定之數。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有罪的人若應該受拍,著互彼個人佇審判官的面前仆佇土腳,照伊犯罪的程度給伊拍;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ū-chōe ê lâng nā eng-kai siū-phah, tio̍h hō͘ hit-ê lâng tī sím-phòaⁿ-koaⁿ ê bīn-chêng phak tī thô͘-kha, chiàu i hoān-chōe ê thêng-tō͘ kā i phah;
Chinese Traditional ERV 2006
如果有罪的人该受鞭刑,法官要命令他趴在地上,当面按他应该受责的次数鞭打他。