Deuteronomy 25:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果兄弟们住在一起,其中一个没有儿子便死了,死者的妻子不可改嫁外人。死者的兄弟要尽兄弟的责任娶她为妻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如兄弟同居、其一無子而死、死者之妻、不可出而嫁外人、其夫之弟當娶之為妻而與同室、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄同居、若死了一個、沒有留下兒子、死人的妻不可出去嫁外人、他丈夫的兄弟當娶他為妻。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“兄弟住在一起,他们中间如果有一个死了,没有留下儿子,死者的妻子就不可出嫁外人;她丈夫的兄弟要向她尽兄弟的本分,娶她为妻,和她同房。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟同居、其一無子而死、死者之妻、不可他適、夫弟當娶為妻、以盡厥分、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如兄弟同居、其一無子而死、則其妻不可他適、其弟可娶之、與嫂同室。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果兄弟們住在一起,其中一個沒有兒子便死了,死者的妻子不可改嫁外人。死者的兄弟要盡兄弟的責任娶她為妻。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“兄弟住在一起,他們中間如果有一個死了,沒有留下兒子,死者的妻子就不可出嫁外人;她丈夫的兄弟要向她盡兄弟的本分,娶她為妻,和她同房。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果兄弟同住,其中一个死了,而他没有儿子,死者的妻子不可嫁到外面归属别人。她丈夫的兄弟要到她那里去,娶她为妻,对她尽丈夫兄弟的责任。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果兄弟同住,其中一個死了,而他沒有兒子,死者的妻子不可嫁到外面歸屬別人。她丈夫的兄弟要到她那裡去,娶她為妻,對她盡丈夫兄弟的責任。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「兄弟住在一起,若其中一個死了,沒有兒子,死者的妻子就不可出去嫁給陌生人。她丈夫的兄弟應當盡兄弟的本分,娶她為妻,與她同房。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“兄弟住在一起,若其中一个死了,没有儿子,死者的妻子就不可出去嫁给陌生人。她丈夫的兄弟应当尽兄弟的本分,娶她为妻,与她同房。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有兄弟兩人住在一起,其中一個先死了,沒有留下子嗣,他的遺孀不得再跟族外人結婚。死者的兄弟要盡兄弟的義務娶她;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有兄弟兩儕共下住,其中一儕先死掉,無留下後代,佢个寡婦做毋得再㧯族外人結婚。死者个兄弟愛盡兄弟个義務討姖;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「兄弟住在一起,若其中一個死了,沒有兒子,死者的妻子就不可出去嫁給陌生人。她丈夫的兄弟應當盡兄弟的本分,娶她為妻,與她同房。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若有弟兄們同居、而伊等之一人無子而死、則其死者之寡婦不可在外嫁于客。厥丈夫之昆弟即進與他、娶他為厥妻、而行丈夫之分於他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟住做夥,若其中一個無子就死,過身的人的某毋通嫁外人,伊丈夫的兄弟著娶伊作某,及伊同房,盡兄弟的本分。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī tòa chòe-hé, nā kî-tiong chi̍t ê bô kiáⁿ chiū sí, kè-sin ê lâng ê bó͘ m̄-thang kè gōa-lâng, i tiōng-hu ê hiaⁿ-tī tio̍h chhōa i choh-bó͘, kap i tâng-pâng, chīn hiaⁿ-tī ê pún-hūn.
Chinese Traditional ERV 2006
“如果兄弟在一起生活,其中一个人死了,没有留下子嗣,那么,死者的遗孀不得嫁给夫家家族以外的人。她丈夫的兄弟应该娶她,跟她行夫妻之礼,尽其做小叔的义务。