Deuteronomy 25:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
本城的长老们要把死者的兄弟召来,与他商谈。如果他执意不肯,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其邑之長老、必召而問之、如執意曰、我不欲娶之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
本城的長老、就當召了那人來問他、他若執意說、我不願娶他、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
本城的长老就要把那人叫来,对他说明;如果他坚持说:‘我不乐意娶她’,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑之長老必召而問之、如執意言不欲娶之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
長老必召而問之、如仍不欲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
本城的長老們要把死者的兄弟召來,與他商談。如果他執意不肯,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
本城的長老就要把那人叫來,對他說明;如果他堅持說:‘我不樂意娶她’,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
本城的长老们要把那人召来,与他谈话。如果他坚持说不愿意娶她,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
本城的長老們要把那人召來,與他談話。如果他堅持說不願意娶她,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:『我不愿意娶她』,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
本城的長老就要召那人來,跟他談話。若他堅持說:『我不情願娶她。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
本城的长老就要召那人来,跟他谈话。若他坚持说:‘我不情愿娶她。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
長老們就必須召見那人,跟他商議。如果那兄弟仍然堅持不娶她,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
本城該兜長老就愛喊該兄弟來,㧯佢商量。若係佢還係堅持講:『𠊎無愛討姖』,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
本城的長老就要召那人來,跟他談話。若他堅持說:『我不情願娶她。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時厥邑之長輩將喚他、而同他言語。若他還執意、說云、我不欲娶他、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:『我不愿意娶她』,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇廣場的長老著叫彼個人來,給伊苦勸;伊若堅持無欲給娶,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī kóng-tiûⁿ ê tiúⁿ-ló tio̍h kiò hit-ê lâng lâi, kā i khó͘-khǹg; i nā kian-chhî bô beh kā chhōa,
Chinese Traditional ERV 2006
本城的长老们要把那兄弟召来,跟他谈话。如果他坚持说∶‘我不愿娶她。’