Deuteronomy 26:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊,现在我从你赐给我的土地上带来初熟的物产。’你们要把篮子放在你们的上帝耶和华面前,敬拜祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主所賜我之地、今我攜其首熟之土產至、 禱告既畢、 遂以筐供於主爾之天主前、且於主爾之天主前崇拜、緣主爾之天主以福賜爾及爾眷屬、可欣喜歡樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主阿、現在我將你所賜我的地上首熟的土產奉了來。隨後你將筐子供在你天主耶和華面前、在你天主耶和華面前叩拜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華啊,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把筐子放在耶和華-你神面前,向耶和華-你的神下拜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊,现在你看,我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神面前下拜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今 耶和華 所賜、土之初生、我攜之至、禱告既畢、當置土產於爾上帝 耶和華 前、俯伏崇拜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊,現在我從你賜給我的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊,現在你看,我把你賜給我的土地的初熟果子帶了來。’隨後你要把籃子放在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神面前下拜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在看哪,耶和华啊,我把你所赐给我之地的初熟果实带来了。” 然后你要把篮子放在你的神耶和华面前,在你的神耶和华面前下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在看哪,耶和華啊,我把你所賜給我之地的初熟果實帶來了。」 然後你要把籃子放在你的神耶和華面前,在你的神耶和華面前下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华啊,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。』随后你要把筐子放在耶和华—你上帝面前,向耶和华—你的上帝下拜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華啊,看哪,現在我把你所賜我地上初熟的土產供上。』隨後你要把筐子供在耶和華-你上帝面前,向耶和華-你的上帝下拜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华啊,看哪,现在我把你所赐我地上初熟的土产供上。’随后你要把筐子供在耶和华-你上帝面前,向耶和华-你的上帝下拜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,上主啊,我現在把你所賜的初收土產帶來獻給你。』 「你們背誦以後,要把籃子放在上主—你們的上帝面前,在那裡敬拜他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,上主啊,𠊎這下將你所賜給𠊎土地上新出个土產帶來獻給你。』 「你等講這兜話以後,愛將籃仔放在上主 — 你等个上帝面前,在該位敬拜佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華啊,看哪,現在我把你所賜我地上初熟的土產供上。』隨後你要把筐子供在耶和華—你 神面前,向耶和華—你的 神下拜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主乎、我今卻攜獻其地、爾所賜我果實之初產者也。爾就當置之在神主爾神之前、又崇拜在神主爾神之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华啊,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。』随后你要把筐子放在耶和华-你 神面前,向耶和华-你的 神下拜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,上主,你賞賜互我此個地起頭熟的土產,我已經帶來奉獻互你。」 了後,你著將許個祭物下佇上主 — 你的上帝面前,佇遐敬拜伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, Siōng Chú, lí siúⁿ-sù hō͘ góa chit-ê tōe khí-thâu-se̍k ê thó͘-sán, góa í-keng tòa-lâi hōng-hiàn hō͘ lí.” Liáu-āu, lí tio̍h chiong hiah-ê chè-mi̍h hē tī Siōng Chú — lí ê Siōng-tè bīn-chêng, tī hia kèng-pài I.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,现在我把你赐给我的这块土地上初次收获的出产给你带来了。’ “然后,你们要把篮子放到主-你们的上帝的面前,并向主-你们的上帝跪拜。